visca.com | APAC | Anglčs fŕcil
Els adjectius i adverbis quantitatius catalans es tradueixen a l'anglès segons la categoria gramatical del mot que modifiquen. Exemples:
Presentem tot seguit dues taules que mostren les correspondències entre els adjectius quantitatius catalans i els anglesos. En la primera veurem les equivalències en anglès dels adjectius massa, molt, gaire, tan(t)... com i tan(t)... que. Observem que el mot many apareix en tots els camps de la columna dels noms plurals, i much en quatre dels cinc camps dels noms singulars i dels verbs. En canvi, aquests mots no s'usen mai davant d'adjectius ni d'adverbis.
A més, cal no confondre els dos sentits de tant i variants; tan(t) es tradueix en anglès per as quan forma part d'una expressió d'equivalència (p.e., tan gran com tu as big as you), però es tradueix per so quan forma part d'una expressió consecutiva: Parla tant que tothom s'avorreix He talks so much that everybody gets bored.
| TAULA I | |||
| Adj./adv. quantitatiu | Adj./adv. | Nom plural | Nom sing./verb |
| massa | too | too many | too much |
| molt -a / molts -es | very | many / a lot of | a lot (of) |
| (no) gaire / gaires | (not) very | (not) many | (not) much |
| (tan / tants -es / tant -a)... com | as... as | as many... as | as much... as |
| (tan / tants -es / tant -a)... que | so... that | so many... that | so much... that |
| Exemples d'adverbis quantitatius modificant adjectius i adverbis | |
| És massa dolç. Vénen massa sovint. | It's too sweet. They come too often. |
| És molt dolç. Vénen molt sovint. | It's very sweet. They come very often. |
| No és gaire dolç. No vénen gaire sovint. |
It's not very sweet. They don't come very often. |
| És tan dolç com la mel. Vénen tan sovint com els altres. |
It's as sweet as honey. They come as often as the others. |
| És tan dolç que no m'agrada.
Vénen tan sovint que m'atabalo. |
It's so sweet that I don't like it. They come so often that I get upset. |
| Exemples d'adjectius quantitatius modificant noms plurals | |
| Tinc massa problemes. | I have too many problems. |
| Tinc molts problemes. | I have (many / a lot of) problems. |
| No tinc gaires problemes. | I don't have many problems. |
| Tinc tants problemes com tu. | I have as many problems as you. |
| Tinc tants problems que m'atabalo. | I have so many problems that I get upset. |
| Exs. d'adjectius i adverbis quantitatius modificant noms singulars i verbs | |
| Bec massa vi. Bec massa. | I drink too much wine. I drink too much. |
| Bec molt vi. Bec molt. | I drink a lot of wine. I drink a lot. |
| No bec gaire vi. No bec gaire. | I don't drink much wine. I don't drink much. |
| Bec tant vi com tu.
Bec tant com tu. |
I drink as much wine as you.
I drink as much as you. |
| Bec tant vi que sempre ric.
Bec tant que sempre ric. |
I drink so much wine that I'm always laughing.
I drink so much that I'm always laughing. |
|
NOTA: L'adverbi really s'usa per a traduir molt quan aquest modifica alguns verbs que admeten en la funció de complement directe un infinitiu o una oració subordinada. Tres d'aquests verbs són doubt (dubtar), like (agradar) i regret (penedir-se). Exemples: Dubto molt que sigui veritat. M'agrada molt esquiar. Em penedeixo molt del que vaig fer. |
En la segona taula oferim les correspondències en anglès dels adjectius/adverbis prou, bastant i poc, com també dels girs uns quants i una mica. Val a dir que el mot anglès enough equiva a prou quan aquest significa quantitat suficient, no pas quan equival a certament (e.g., Vols més vi? Prou!), cas en què es tradueix per Yes!, Of course!, Certainly! i expressions afines. A més, a diferència del català, enough va després d'adjectius i d'adverbis; p.e. diem It's sweet enough, no It's enough sweet (És prou dolç).
Observem també que l'anglès no té cap paraula que correspongui a l'adverbi poc quan aquest modifica un adjectiu o un adverbi; cal traduir el gir «poc + adj./adv.» com si fos «no gaire + adj./adv.». Exemples:
L'aigua és poc calenta.
The water isn't very hot (L'aigua no és gaire calenta).
Ens veiem poc sovint.
We don't see each other very often (No ens veiem gaire sovint).
| TAULA II | |||
| Adj./adv. quantitatiu | Adj./adv. | Nom plural | Nom sing./verb |
| prou | enough | enough | enough |
| bastant / bastants | quite |
quite a few |
quite a little |
| una mica / uns quants, unes quantes | a little |
several, a few |
a little |
| poc -a / pocs poques | Ø |
few |
little |
| Exemples d'adverbis quantitatius modificant adjectius i adverbis | |
| És prou dolç. Ve prou sovint. | It's sweet enough. He comes often enough. |
| És bastant dolç. Ve bastant sovint. | It's quite sweet. He comes quite often. |
| És una mica dolç. | It's a little sweet. |
| És poc dolç. Ve poc sovint. | Ø (cal dir not very sweet, not very often) |
| Exemples d'adjectius quantitatius modificant els noms plurals | |
| Tinc prou problemes. | I have enough problems. |
| Tinc bastants problemes. | I have quite a few problems. |
| Tinc uns quants problemes. | I have a few problems. |
| Tinc pocs problemes. | I have few problems. |
| Exs. d'adjectius i adverbis quantitatius modificant noms singulars i verbs | |
| Bec prou vi. Bec prou. | I drink enough wine. I drink enough. |
| Bec bastant vi. Bec bastant. | I drink quite a little wine. I drink quite a little. |
| Bec una mica de vi. Bec una mica. | I drink a little wine. I drink a little. |
| Bec poc vi. Bec poc. | I drink little wine. I drink little. |
NOTA: El gir quite a little també es pot expressar quite a lot (of) o bé quite a bit (of); totes tres expressions són completament iguals. Exemples:
I drink quite a lot of wine. I drink quite a lot.
I drink quite a bit of wine. I drink quite a bit.
Els adjectius/adverbis quantitatius few i little no s'usen gaire en anglès col·loquial. Oracions com I have few apples i There is little milk (Tinc poques pomes, Hi ha poca llet) s'expressen més aviat I don't have many apples i There isn't much milk (No tinc gaires pomes, No hi ha gaire llet). Les dues expressions s'equivalen, però l'idioma anglosaxó generalment vol que el sentit de negació s'expressi amb el verb. Per tant, encara que en català totes dues expressions s'usen amb la mateixa freqüència, en anglès es fa servir molt més not many i not much que no pas few i little. (Recordem que l'anglès no té cap paraula que correspongui a l'adverbi poc quan aquest modifica un adjectiu o un adverbi.)
Ara bé, hi ha una excepció: quan l'adjectiu poc és modificat per l'adverbi molt (p.e., molt pocs gats, molt poc vi, nedo molt poc), la traducció literal en anglès és plenament idiomàtica: very few cats, very little wine i I swim very little. Exemples:
1) Tinc pocs amics. Tinc molt pocs amics.
I don't have many friends. I have very few friends.
2) Menjo poca carn. Menjo molt poca carn.
I don't eat much meat. I eat very little meat.
3) Parla poc. Parla molt poc.
He doesn't talk much. He talks very little.
cap
L'adjectiu cap se sol traduir en anglès de tres maneres: quan el nom modificat per cap fa de subjecte es tradueix per no; en altres casos es tradueix per any o, a vegades, per l'article a/an. Observem que, en tots els casos, si el sentit del nom modificat és plural, en anglès aquest nom normalment s'escriurà en plural. Exemples:
El nom modificat per cap fa de subjecte
1) Fins ara cap ocell no ha vingut a visitar-nos.
So far no birds have come to visit us (el nom és en plural perquè el sentit és plural; no esperem que vingui només un ocell).
2) Cap jugador no pot guanyar un partit tot sol.
No player can win a match alone (el nom és en singular perquè el sentit és singular; es parla de jugadors com a individus).
3) Cap dona no hi va estar d'acord.
No women agreed (les dones considerades com a conjunt).
No woman agreed (les dones considerades una per una).
|
NOTA: Quan el pronom cap fa de nucli del subjecte es tradueix en anglès per none; exemple: Cap de les dones no hi van estar d'acord. |
El nom modificat per cap fa de complement
En aquest cas, cal tenir en compte que, quan el sentit és singular, cap es tradueix per l'article a/an; quan el sentit és plural es tradueix per any i el nom s'escriu en plural.
1) No tinc cap cotxe.
I don't have a car (el sentit és singular; no vol dir No tinc cotxes).
2) No hem trobat cap bolet.
We haven't found any mushrooms (el sentit és plural; és igual a dir No hem trobat bolets).
3) No he portat cap camisa de gala.
I haven't brought a dress shirt (en sentit singular; no vol dir No he portat camises de gala, sinó, per exemple, que no tindré camisa de gala per a aquest vespre).
I haven't brought any dress shirts (en sentit plural; és igual a dir No he portat camises de gala, implicant que me'n farŕ falta més d'una).
L'adverbi gens es tradueix en anglès pel gir at all. Observem que, quan es fa servir davant de noms, la construcció «gens de + nom» se sol traduir per «any + nom + at all». Exemples:
4) No és gens fort.
He isn't strong at all (o He isn't at all strong).
5) No tenim gens de pa.
We don't have any bread at all.
6) No m'interessa gens.
It doesn't interest me at all.
7) No em fio gens d'ell.
I don't trust him at all.
|
Traducció del pronom personal de frases comparatives Abans d'estudiar la comparació dels adjectius i adverbis, cal presentar la norma per a traduir el pronom personal de frases comparatives. En anglès, l'ordre sintàctic és tan important que no agrada la presència, al final d'una locució, d'un pronom personal que normalment s'usa com a subjecte. Per exemple, encara que es poden traduir expressions com És tan alt com ella o Mengeu més que ells per He is as tall as she i You eat more than they, els pronoms she i they sonen estranys al final de la frase; fan una impressió d'ultracorrecció. Les dues solucions són, o bé afegir-hi un auxiliar p.e., He is as tall as she is i You eat more than they do o bé fer servir la forma objectiva del pronom: He is as tall as her i You eat more than them. La primera construcció és la més tradicional. Finalment, observem que aquest conflicte no es produeix amb els pronoms you i it, ni tampoc amb noms i pronoms, ja que tots aquests disposen d'una sola forma. Així construccions com He is as tall as you i You eat more than Maria són perfectament naturals. |
Els adjectius i adverbis anglesos formen el comparatiu de dues maneres; els monosil·làbics i els bisil·làbics terminats en -y ho fan afegint-hi la desinència -er i formen el superlatiu afegint-hi la desinència -est. Exemples:
slow, slower, slowest
lent, més lent, el més lent
fast, faster, fastest
ràpid/ràpidament; més ràpid/ràpidament; el més rŕpid / al més ràpidament
happy, happier, happiest
content, més content, el més content
early, earlier, earliest
d'hora, més d'hora, al més d'hora
Tot altre adjectiu i adverbi formen el comparatiu amb el gir «more + adj./adv.» i el superlatiu amb el gir «most + adj./adv.». Exemples:
beautiful, more beautiful, most beautiful
bonica, més bonica, la més bonica
widely, more widely, most widely
ŕmpliament, més ŕmpliament, al més ŕmpliament
Ara bé, hi ha un grup d'adjectius bisil·làbics que tenen l'opció d'utilitzar totes dues formes. No és gaire important de memoritzar-los, ja que les formes amb more i most sempre hi són correctes; en parlarem en la secció Adjectius bisil·làbics que fan la comparació de dues maneres.
Heus ací uns quants exemples de comparacions d'adjectius (exs. 1-4) i d'adverbis (exs. 5-7); els exemples a són comparatius i els exemples b són superlatius:
1a) Paul és més alt que Ringo.
Paul is taller than Ringo.
b) George és el més alt de la banda.
George is the tallest in the band.
2a) La vostra casa és més gran que la nostra.
Your house is bigger than ours.
b) Qui té la casa més gran de la vila?
Who has the biggest house in the town?
3a) L'Esteve ha tingut més èxit que en Toni.
Esteve has been more successful than Toni.
b) Ha estat el projecte amb més èxit que hem emprès mai.
It's been the most successful project we've ever undertaken.
4a) Tu tens una posició més important que ell.
You have a more important position than he does (o ... than him).
b) La cosa més important és mantenir baixa la veu.
The most important thing is to keep your voice down.
5a) En Marc corre més ràpid que en Lluís.
Marc runs faster than Lluís.
b) La Sílvia és la corredora més ràpida de l'equip.
Silvia is the fastest runner on the team.
6a) La Sara va arribar-hi més d'hora que l'Alba.
Sara got there earlier than Alba.
b) Els meus oncles sempre són els qui arriben més d'hora.
My aunt and uncle always arrive the earliest.
7a) En Tomàs fa la feina més curosament que en Roger.
Tomàs does his work more carefully than Roger.
b) De tots els alumnes, en Tomàs és el qui fa la feina més curosament.
Of all the students, Tomàs does his work the most carefully.
Quan en català es modifica un comparatiu fent servir els adverbis molt o una mica p.e., És molt més fort que tu o bé Ets una mica més pràctic que jo, l'anglès tradueix el primer per a lot, much o far p.e., He is (much / a lot / far) stronger than you i el segon per a little o slightly: You are (a little / slightly) more practical than I am (o than me). Més exemples:
8) Ella és molt més intel·ligent que ell.
She is much more intelligent (o a lot more intelligent o far more intelligent) than he is (o than him).
9) Fa una mica més de fred que ahir.
It's a little colder (o slightly colder) than yesterday.
Finalment val a dir que expressions catalanes de la forma «nombre + nom + més» es tradueixen en anglès per «nombre + more + nom»; e.g., tres dies més = three more days.
Cal dir que quan als adjectius (i als adverbis) s'hi afegeixen les desinències -er i -est, hi ha canvis ortogràfics:
Es dobla la consonant final d'un adjectiu agut si va precedida d'una sola vocal:
big, bigger, (the) biggest gran, més gran, (el) més gran
fat, fatter, (the) fattest gras, més gras, (el) més gras
Si l'adjectiu termina en «consonant + y», la y és substituïda per una -i:
funny, funnier, (the) funniest divertit, més divertit, (el) més divertit
sly, slier, (the) sliest murri, més murri, (el) més murri
Si l'adjectiu termina en -e muda, aquesta lletra se suprimeix abans de la desinència:
safe, safer, (the) safest segur, més segur, (el) més segur
wide, wider, (the) widest ample, més ample, (el) més ample
Els adjectius terminats en -er, -le, -ow, -some i -ure i els de l'elenc següent tenen l'opció d'utilitzar tant les desinències -er i -est com els mots more i most. Ara bé, a causa de la dificultat de pronunciar -erer i -urer (p.e., cleverer, maturer, etc.), els adjectius terminats en -er i -ure solen preferir la forma comparativa more. En canvi, la majoria d'aquests adjectius formen el superlatiu amb el sufix -est; això és degut potser a la facilitat de pronunciació. Vegem ara exemples dels adjectius més importants d'aquest grup; posarem entre parentesis les formes amb menys freqüència d'ús:
clever, more clever, cleverest (o cleverer i most clever) (llest, espavilat)
handsome, handsomer, handsomest (o more handsome i most handsome) (atractiu)
mature, more mature, maturest (o maturer i most mature) (madur)
narrow, narrower, narrowest (o more narrow i most narrow) (estret)
simple, simpler, simplest (o more simple i most simple) (simple, senzill)
Altres adjectius que fan la comparació de dues maneres
common, more common, most common (o commoner i commonest) (comú)
cruel, more cruel, cruelest (o crueler i most cruel) (cruel)
quiet, quieter, quietest (o more quiet i most quiet) (quiet)
remote, more remote, remotest (o remoter i most remote) (remot)
stupid, more stupid, stupidest (o stupider i most stupid) (estúpid)
Hi ha un grup d'adjectius/adverbis comparatius i superlatius que presenten dificultats especials a l'hora de ser traduďts a l'anglès. A vegades és perquè l'anglès té dues formes on el català en té una, o perquè les construcions angleses són estranyes al català, o perquè l'anglès tradueix de dues maneres l'adjectiu/adverbi català depenent de l'element que modifica. Per tant, dedicarem aquesta secció a la traducció en anglès dels següents adjectius/adverbis:
bo bona/bé, millor, (el) millor good/well, better, best
dolent -a/malament, pitjor, (el) pitjor bad/badly, worse, worst
molts -es, més, (el) més many, more, most
pocs poques, menys, (el) menys few, fewer, fewest
poc -a, menys, (el) menys little, less, least
lluny, més lluny, (el) més lluny far, farther/further, farthest/furthest
bo bona/bé, millor, (el) millor good/well, better, best
1) La sopa és bona. La Teresa cuina bé.
The soup is good. Teresa cooks well.
2) Hi ha una manera millor d'organitzar la informació.
There is a better way to organize the information.
3) Avui em trobo millor.
I feel better today.
4) En Joan toca millor que en Robert.
Joan plays better than Robert.
5) En Toni és el millor músic que conec.
Toni is the best musician I know.
6) Els millors tomàquets vénen de Reus.
The best tomatoes come from Reus.
7) El que funciona millor per a tu no funciona gens bé per a mi.
What works best for you doesn't work at all for me.
dolent -a/malament, pitjor, el pitjor bad/badly, worse, worst
1) Va ser un concert dolent. Van tocar malament.
It was a bad concert. They played badly.
2) El menjar és pitjor que el servei.
The food is worse than the service.
3) Ahir es trobava pitjor.
He felt worse yesterday.
4) Viuen pitjor que nosaltres.
They live worse than we do (o than us).
5) Era la pitjor tempesta de l'any.
It was the worst storm of the year.
6) El pitjor vídeo va guanyar el premi.
The worst video won the prize.
molts -es, més, el més many, more, most
1) Hi vam passar molts dies.
We spent many days there.
2) Ets més maca que el sol. Ets la noia més maca del món.
You're more beautiful than the sun. You're the most beautiful girl in the world.
3) Tinc més problemes que tu. Tinc més temps que tu. Estudio més que tu.
I have more problems than you. I have more time than you. I study more than you.
4) Sóc el qui té més problemes. Sóc el qui té més temps. Sóc el qui estudia més.
I have the most problems. I have the most time. I study the most.
pocs poques, menys, el menys few, fewer, fewest
1) Tinc pocs amics.
I have few friends.
2) Tinc menys amics que tu.
I have fewer friends than you.
3) Sóc el qui té menys amics.
I have the fewest friends.
poc -a, menys, el menys little, less, least
1) És poc important.
It isn't very important.
2) Menjo poca carn. Menjo poc.
I eat little meat (més usual: I don't eat much meat). I eat little (més usual: I don't eat much).
3) Menjo menys carn que tu. Menjo menys que tu.
I eat less meat than you. I eat less than you.
4) Sóc el qui menja menys carn. Sóc el qui menja menys.
I eat the least meat. I eat the least.
lluny, més lluny, el més lluny far, farther/further, farthest/furthest
NOTA: S'utilitza farther i farthest sols quan es fa referència a distàncies físiques, literals o metafòriques. Els mots further i furthest també tenen aquests significats, però a més poden voler dir addicional o més.
1) No és lluny.
It isn't far.
2) Sabadell és més lluny que Terrassa.
Sabadell is farther/further than Terrassa.
3) Quin país del món és el més lluny de Catalunya?
Which country in the world is the farthest/furthest from Catalonia?
Els comparatius de proporcionalitat en anglès es construeixen amb els girs «the+comparatiu... the+comparatiu» i es tradueixen en català per les locucions «com més/menys... més/menys». Exemples:
1) Com més llibres llegeixes, més et confons.
The more books you read, the more confused you get.
2) Com més hi penso, menys m'agrada.
The more I think about it, the less I like it.
3) Com més calor fa, més a poc a poc vaig.
The hotter it is, the slower I go.
4) Com menys es parla, millor.
The less said about it, the better.
5) Com menys paraules, millor pregària.
The fewer the words, the better the prayer.
6) Com més saps, menys penses que saps.
The more you know, the less you think you know.
1) En Joan fa molt poques faltes.
2) No hi havia gaire gent.
3) No tenen gaires diners.
4) Com més parles menys aprens.
5) M'agrada molt fregar plats.
6) La meva sogra ve massa sovint.
7) La llei és poc clara.
8) No m'agrada gens planxar.
9) La fusta no pesa tant com el marbre.
10) En aquest país tenim menys oportunitats que vosaltres.
11) Sibèria és el país més fred del món.
12) Quina és la ciutat més gran dels Estats Units?
13) Parles massa.
14) Fa temps que beu massa vi.
15) La qualitat no és gaire bona.
16) Feia tant vent que no volíem sortir.
17) Gastes massa diners.
18) Ella porta (wear wore worn) els cabells molt més curts que abans.
19) Et trobo a faltar bastant.
20) Vam passar bastant temps a Califòrnia.
21) Hi ha prou totxos per a construir la seva casa.
22) Van (They are) prou beguts per a cantar tota la nit.
23) No sóc prou alt per a tocar el sostre.
24) Molt poca gent és prou lliure per a gaudir plenament de la vida.
25) És massa tard per a avisar-los.
26) El ganivet no és prou afilat.
27) No en vull gaires. No en volia gaire.
28) No estudien tant com vosaltres.
29) És tan agradable que tothom l'estima molt.
30) Aquesta sala és la que té més llum.
31) En Joan és el qui estudia menys.
32) No llegim tant com els nostres pares.
33) No vull cap abric.
34) No tinc cap cotxe.
35) No he vist cap resultat positiu.
36) Tenim pocs amics als quals no agradi divertir-se.
37) Com més treballo més guanyo.
38) No tenim gens de sucre.
39) Era tan lluny que vam decidir no anar-hi.
40) Va cridar tant que em vaig posar nerviós.
41) Aquest gos lladra (to bark) massa.
42) Això no passa gaire sovint.
43) La vida és massa dura.
44) Van esperar uns quants dies més abans de collir (to pick) la fruita.
45) Té tants diners que no sap com gastar-los.
46) No cridis tant.
47) El Pere és més gras que en Pau, però no és tan gras com en Marc.
48) És el pitjor programa que he vist mai.
49) El mal és pitjor que l'estupidesa.
50) Quin (Who) és l'alumne més radical de la classe?
51) Volem anar més lluny que els altres.
52) No en vull tants!
53) Aquestes frases eren més difícils que les altres.
54) Com més fosc el color, més dolça la cirera.