visca.com | APAC | Anglès fàcil
ÍndexIntroduccióAdjectius qualificatius Adjectius qualificatius d'arrel anglosaxona Adjectius qualificatius d'arrel llatina Els colors Adjectius que denoten mides Adjectius possessius Falta de concordança en la tercera persona Els adjectius demostratius Pronunciació de this i these Vocabulari Més vocabulari EXERCICIS INTERACTIUS IntroduccióLes diferències més importants entre els adjectius anglesos i els catalans són dues: Amb l'excepció dels adjectius possessius i dels demostratius (vegeu, més avall, pp. 00 i 00), els adjectius anglesos no varien pel que fa al gènere ni al nombre. En els exemples següents notem que els adjectius tall i important romanen invariables: |
| a tall boy (un noi alt) two tall boys (dos nois alts) | a tall girl (una noia alta) two tall girls (dues noies altes) |
| the report is important (l'informe és important) the reports are important (els informes són importants) | |
|
Els adjectius anglesos que fan de complement del nom solen precedir el substantiu (pel que fa a les excepcions, vegeu p. 00): |
| a white horse (un cavall blanc) a good book (un bon llibre) | some happy men uns homes feliços the ugly duckling l'aneguet lleig |
|
En aquest capítol tractarem els adjectius que qualifiquen un substantiu, analitzant sobretot els possessius i els demo-stratius. Altres aspectes dels adjectius a tenir en compte i que més endavant estudiarem són l'ordre del adjectius (p. 00), els adjectius quantitatius (p. 00), els comparatius i els superlatius (p. 00), els adjectius participials i gerundis (p. 00), els adjectius compostos (p. 00), la substantivació dels adjectius (p. 00) i la complementació dels adjectius (p. 00). Adjectius qualificatiusEls adjectius qualificatius denoten una qualitat del nom que modi-fiquen i tenen dues característiques bàsiques: es poden usar atributivament col·locats adjunts al nom que modifiquen: a big house (una casa gran) i predicativa-ment després del verb ser (be): the house is big (la casa és gran). A més, són graduables, és a dir, el nom modificat es pot veure afectat per la qualitat en qüestió en major o menor mesura: a very quick mouse (un ratolí molt ràpid); a more intelligent man than you (un home més intel·ligent que tu). Tot seguit presentem quatre llistes d'adjectius qualificatius anglesos: la primera, d'adjectius d'arrel anglosaxona; la segona, d'adjectius d'arrel llatina; la tercera, dels noms dels colors i l'última, dels adjectius que denoten les mides. |
Pel que fa als adjectius d'arrel llatina, la dificultat principal és l'accentuació, ja que el significat és gairebé sempre evident. Per tant, assenyalarem la síl·laba tònica dels noms d'aquesta llista anteposant-hi el símbol (ˈ). A més, observem que els sufix àton -ous sona /əs/ (ex.: jealous /ˈjèl·əs/), llevat dels casos dels sufixos -cious i -xious, que sonen /ʃəs/ (exs.: spacious /ˈspei·ʃəs/ espaiós, noxious /ˈnòk·ʃəs/ nociu). A més, el sufix -cial es pronuncia /ʃəl/ (ex.: social /ˈsóu·ʃəl/). |
|
Observem que el mot expensive ve del llatí expendere. |
|
Observacions: El color purple consisteix de parts iguals de vermell i blau. En aquesta llista hi ha alguns adjectius anglesos que són derivats d'objectes que tenen un color distintiu, com ara orange i violet. Recordem que en anglès aquests mots són veritables adjectius i, com a tals, van adjuntats als noms que descriuen. Exemples: an orange shirt (una camisa de color taronja); pink elephants (elefants de color rosa). Ara bé, en el cas dels mots gold i silver, a vegades s'usen les expressions gold-colored o silver-colored per a distingir el color del material: gold earrings (arrecades d'or), gold-colored earrings (arrecades de color or). Finalment, per a la diferència entre gold i golden, vegeu 00. Els matisos dels colors s'expressen anteposant-hi els mots light (clar) i dark (fosc): light blue (blau clar), dark brown (marró fosc). |
|
Observacions: Encara que els adjectius wide i broad són sovint intercanviables, el primer emfatiza la distància entre límits, mentre que el segon destaca més l'extensió de l'espai; exs.: a wide opening (una obertura ampla), broad shoulders (espatlles amples). Els adjectius possessiusHeus ací una taula amb els adjectius possessius anglesos flanquejats amb les equivalències en català: |
|
Observacions: Els articles, definits i indefinits, no s'usen mai conjuntament amb els adjectius possessius anglesos. Exemples: 1) My dog has fleas. Pel que fa a la tercera persona, l'adjectiu possessiu que s'usa en anglès és determinat pel posseïdor, mentre que en català és determinat per la cosa posseïda (vegeu, més avall, Falta de concordança en la tercera persona). Exemples: 4) Carla and her sisters are here. El possessiu català de tercera persona serveix també per al tractament de vostè, i aleshores correspon als possessius anglesos de segona persona. Exemple: 6) We've received your letter. Quan l'article definit català té sentit possessiu, es tradueix en anglès per l'adjectiu possessiu. Exemples: 7) The children are doing their homework. Falta de concordança en la tercera personaUna diferència important entre l'ús dels adjectius i pronoms possessius en anglès i en català és que, per a l'idioma anglosaxó, la forma que s'usa és determinada pel posseïdor, mentre que en català és determinada per la cosa posseïda. Per a les primeres i segones persones, aquesta diferència no resulta important, ja que l'anglès té una forma única; per exemple, l'adjectiu possessiu my tradueix totes les formes possessives en les expres-sions següents: el meu brau, la meva euga, els meus braus i les meves eugues: my bull, my mare, my bulls i my mares. En canvi, per a la tercera persona és molt fàcil que hi hagi confusions. Per exemple, es pot pensar que s'ha de traduir en anglès una locució com el seu cotxe per his car, ja que el mot his és masculí i singular, com el mot seu. Però aquesta traducció només seria correcta si el cotxe fos d'ell; en el cas que fos d'ella hauríem de dir her car; si fos d'una entitat, its car; si fos d'ells o d'elles, their car, i si fos de vostè o de vostès, your car. De la mateixa manera es pot traduir en anglès el gir la seva casa per his house, her house, its house, their house o your house, depenent de qui sigui el posseïdor de la casa. Ara mirem un exemple de traducció de l'anglès al català: si parlem de la família d'un noi, diem his father, his mother, his brothers, his sisters (el seu pare, la seva mare, els seus germans, les seves germanes); com que l'adjectiu posses-siu és determinat pel posseïdor i aquest no canvia, l'adjectiu tampoc no canvia. En canvi, si parlem de la família d'una noia, l'anglès canvia l'adjectiu possessiu de his a her her father, her mother, her brothers, her sisters mentre que el català tradueix l'adjectiu her de la mateixa manera que tradueix his: el seu pare, la seva mare, els seus germans, les seves germanes. Finalment, si parlem de dos germans, l'adjectiu possessiu serà their their father, their mother, their brothers, their sisters expressions traduïdes, una altre cop, per el seu pare, la seva mare, els seus germans, les seves germanes. Els adjectius demostratiusEls adjectius demostratius en anglès són els següents (en la lliçó 00 estudiarem els pronoms demostratius, que tenen les mateixes formes): |
| this aquest -a that aquell -a | these aquests -es those aquells -es |
|
Exemples: 1) This land belongs to my uncle. Pronunciació de this i theseUn dels problemes més importants amb l'ús dels adjectius demostratius és el de la pronunciació del mot this i de la seva forma plural, these. Tots dos comencen amb el so ð (la `d' de cada), però el mot this es pronunica /ðés/, amb una e tancada i la s sorda, mentre que these es pronuncia /ðiiz/, amb una i de durada doble (com en el gir ˈsi hiˈ, pronunciat com una paraula) i la s sonora. Per tant, this fa rima, si fa no fa, amb el mot català més, i these amb les lletres subratllades en el mot pisa (però donant doble valor a la vocal i). |
| UNITATS DE TEMPS | PERÍODES DEL DIA | ADVERBIS DE TEMPS |
| second /ˈsè·cənd/ segon minute /ˈmé·nət/ minut hour /aur/ hora day dia week setmana month /mʌnƟ/ mes year any | dawn alba morning matí noon migdia afterˈnoon tarda evening vespre night nit midnight mitjanit | now /nau/ ara then aleshores toˈday avui toˈnight aquesta nit yesterday ahir toˈmorrow demà weekend fi de setmana |
| aˈpartment, (br. flat) pis beˈlong pertànyer box capsa, caixa | dirty brut dress n. vestit; v. vestir-se every /ˈèv·ri/ cada | well bé when quan |