visca.com | APAC | Anglès fàcil
ÍndexIntroduccióa to in at on amb de of from about en per for by through per a per i per a davant d'infinitiu Vocabulari EXERCICIS INTERACTIUS IntroduccióLes preposicions febles en català són a, amb, de, en, per i per a; segons el concepte que expressen es tradueixen en anglès per preposicions diverses. En aquest capítol estudiarem els sentits bàsics d'aquestes preposicions i com es tradueixen en anglès. Més endavant estudiarem les preposicions fortes, com contra (against) i entre (between, among) (vegeu p. 00), i les locucions prepositives exs.: després de (after), prop de (near, close to); vegeu p. 00. Finalment, observem que certs verbs formen una unitat lèxica amb la preposició que els segueix els anomenats verbs de règim preposicional Vegeu GA/3, Definició i classificació dels verbs preposicionals, p. 23. , les quals estudiarem en la lliçó 00. Recordem que quatre d'aquestes preposicions febles formen contraccions amb l'article el: al, del, pel i per al. Cal vigilar de no ometre l'article quan es tradueixen a l'anglès aquestes contraccions. aLa preposició catalana a se sol traduir en anglès per to, in, at o on. Vegem-ne ara la distribució. |
|
Nota: Cal tenir en compte que, excepcionalment, la preposició catalana a va o pot anar davant el complement directe; recordem que en anglès això no s'esdevé mai i, per tant, en aquests casos, aquesta preposició no s'ha de traduir. Exemples: T'estimo a tu, no a ella. I love you, not her. |
toLa preposició a es tradueix en anglès per to en els casos següents: quan es fa servir amb un verb de desplaçament: 1) Cada fi de setmana anem a la platja. 2) Han portat els pastissos a Tortosa. quan es col·loca davant el complement indirecte, indicant el beneficiari o destinatari d'una acció: 3) Vaig enviar una carta a la meva mare. inQuan no es fa servir amb un verb de desplaçament, la preposició a es tradueix en anglès per in en els casos següents: quan s'usa davant de topònims (noms de lloc): 1) Ha plogut a Platja d'Aro. 2) Vivim a Europa. quan es vol destacar la idea d'interioritat: 3) El meu anorac és a l'armari. 4) He posat els teus guants al calaix. quan es tracta de les estacions de l'any o dels períodes del dia (excepció: at night a la nit):: 5) Hi anem a l'hivern, a la primavera, a l'estiu, a la tardor. 6) Al matí els nens van a l'escola i la tarda en tornen. Excepció: La preposició a es tradueix en anglès per on quan el període en qüestió va determinat; vegeu, més avall, l'apartat de on. atQuan no es fa servir amb un verb de desplaçament, la preposició a es tradueix en anglès per at en els casos següents: quan es fa referència a temps de rellotge: 1) Ens vam trobar a les sis. 2) Dinem a les dues. quan la referència és merament a un punt local; a diferència de la preposició in, no implica interioritat: 3) Cada dia els veiem a l'estació de tren. 4) Passen l'estiu a la platja. Exemples contrastats: 5a) Busquem llibres a la biblioteca. b) Els vam saludar a la biblioteca. 6a) La Raquel és (està ingressada) a l'hospital. b) Els meus pares són a l'hospital. davant de noms de institucions o d'establiments comercials 7) She studied at the University of Kansas. 8) We saw Guillem at the store. onQuan no es fa servir amb un verb de desplaçament, la preposició a es tradueix en anglès per on en els casos següents: quan a és sinònim de sobre quan s'esmenta el dia en què ha passat l'acció: 2) Vam pujar al cim a la tarda del dia vuit de març. A més, observem que, amb els verbs comprar (buy, bought, bought) i robar (steal, stole, stolen), la preposició a es tradueix en anglès per from. Exemples: 3) Vam comprar el cotxe al Tomàs. 4) Van robar els diners a la meva dona. Finalment, esmentem també les locucions següents: a casa, a classe, a taula, a mercat, a missa posar-se al dia, estar al dia, trenta euros al mes |
ambEn gairebé tots els sentits, la preposició amb es tradueix en anglès per with. Exemples: 1) Vols venir amb nosaltres? 2) Està parlant amb els mestres. 3) Hem comprat aquest cotxe amb els estalvis. Excepció: La preposició amb no es tradueix en anglès quan va regida pel verb casar-se (marry, get married). Per a la diferència entre marry i get married , vegeu p. 00. Exemple: 4) Vull casar-me amb tu. |
deLa preposició catalana de se sol traduir en anglès per of, from o about. Vegem-ne ara la distribució. ofLa preposició de es tradueix gairebé sempre en anglès per of, concretament quan denota característica, sentit partitiu, pertinença, relació, aposició, assumpte o motiu. Exemples: 1) Aquest jersei és fet de llana. 2) Ella és l'amor de la meva vida. 3) Aquest tipus de patata és bona per a rostir. 4) Les busques del rellotge són tortes. 5) És el contrari del que penses. 6) Viuen a la ciutat de Girona. 7) Està orgullós del seu fill. fromLa preposició de se sol traduir en anglès per from quan denota origen, procedència o punt de partença. Exemples: 1) Són de Brasil. 2) Aquest tren ve de Lleida. 3) Obren de vuit del matí a deu del vespre. aboutAmb certs verbs de comunicació i de pensament, la preposició de es tradueix en anglès per about. Exemples: 1) Les noies estan parlant dels seus xicots. 2) Ens van informar dels problemes que han tingut. 3) Els presoners saben dels seus drets. Finalment esmentem que l'expressió de moment es tradueix en anglès per at the moment. |
enEn els sentits de lloc, de temps i de manera, la preposició en se sol traduir en anglès per in; exemples: 1) Els guardem en caixes de fusta. 2) Posaren els germans en classes separades. 3) Ho vaig llegir en la seva novel·la. 4) Van construir la casa en quatre mesos. 5) Les colònies es confederaren en 1781 (o el 1781). 6) Ella sap escriure en occità. 7) Parla en veu baixa. Observem que, quan en s'usa en correlació amb de, denotant distribució, es tradueix en anglès per to. Exemples: de dia en dia (from day to day) de porta en porta (from door to door) de tant en tant (from time to time) |
perLa preposició catalana per se sol traduir en anglès per for, by o through. Vegem-ne ara la distribució. forLa preposició per es tradueix en anglès per for quan denota causa; motiu o objectiu; substitució, bescanvi o distribució; delimitació (a tall de, en qualitat de, com a), com també favor, consideració o dependència. Exemples: 1) Va ser castigat per robatori. 2) Vaig deixar la feina per raons personals. 3) Estem treballant per la justícia social. 4) Estic fent cua per tu. 5) Vam canviar el jersei per uns pantalons. 6) Va vendre un quadre per quinze mil euros. 7) Un per tots i tots per un! 8) És molt alt per l'edat que té. byQuan expressa els sentits d'agent sobretot en frases passives, mitjà, instrument o manera, la preposició catalana per es tradueix en anglès per by. Exemples: 1) Aquest sopar ha estat fet pels nostres marits. 2) Ella em va agafar per les mans. 3) Encarreguem el menjar per telèfon. throughEn la majoria dels casos, quan la preposició catalana per denota lloc de pas, es tradueix en anglès per through. Exemples: 1) Han entrat per la finestra. 2) Respirem només pel nas. Ara bé, cal esmentar les excepcions següents: La preposició per es tradueix en anglès per by en els girs per mar i per terra (by sea i by land) i per along quan s'usa davant el nom d'una via (carrer, camí, carretera, etc.). Exemples: 3) En el segle divuit era perillós viatjar pel mar. 4) Anaven amb cotxe per la carretera. |
per aLa preposició composta per a es tradueix en anglès gairebé sempre per for; exemples: 1) Tinc una carta per al teu germà. 2) Necessito aquests llibres per a la meva tesina. 3) He comprat un pastís per a demà. 4) A les vuit surt un tren per a Madrid. |
Traducció en anglès de per i per a davant d'infinitiuEn la majoria dels casos, els girs ˈper+infinitiuˈ i ˈper a+infinitiuˈ es tradueixen en anglès per l'infinitiu to (exs. 1-4), però quan el gir ˈper+infinitiuˈ denota causa o bé bescanvi o preu es tradueix en anglès pel gir ˈfor+gerundiˈ (exs. 5 i 6). Com a regla pràctica podem dir que, a grans trets, quan en castellà la preposició seria para, en anglès volem l'infinitiu to, sense cap preposició; en canvi, quan en castellà la preposició seria por, en anglès volem la preposició for més el gerundi. Exemples: 1) Vaig a Girona per [para] veure el meu oncle. 2) Tenia moltes coses per [para] explicar. 3) Tens res per a [para] beure? 4) És massa intel·ligent per a [para] treballar aquí. 5) Em van multar per [por] aparcar en pas de peatons. 6) Us donarem 600 euros per [por] pintar la casa. |
| build /béld/, built /bélt/, built /bélt/ construir buy, bought, bought comprar candy (sweets) dolços beginning començament cabbage col climb pujar count comptar counter taulell dedicate dedicar exchange canviar, bescanviar cloth drap fish peix get married casar-se hang, hung, hung penjar keep, kept, kept guardar kitten gatet lake llac leave, left, left marxar, deixar (abandonar) look for cercar marry casar-se amb | order demanar, ordenar picture quadre prepare preparar punish castigar puppy gosset put /pʊt/, put /pʊt/, put /pʊt/ posar quit, quit, quit deixar de, parar read /riid/, read /rèd/, read /rèd/ llegir say hello to saludar send, sent, sent enviar snake serp speak, spoke, spoken parlar spend, spent, spent gastar (diners), passar (temps) stand, stood, stood estar, estar dempeus stand in line fer cua steal, stole, stolen robar student alumne -a theatre teatre think, thought /Ɵòt/, thought /Ɵòt/ pensar write, wrote, written escriure |