visca.com

Comentaris sobre «An Idiom a Day»

Si et vols apuntar a la nostra llista rebràs diàriament una locució o frase feta anglesa degudament traduïda al català. Subscriu-me a la llista!

Els arxius de la llista | Comentaris dels mesos anteriors

* Camps obligatoris
(Si ja has publicat un comentari aquí, només cal emplenar-hi el correu-e i el comentari; el programa recorda el nom, vila i web.)

Nom d'usuari (ex.: Ramon72):
Ciutat/Vila/Poble/Comarca:
Lloc web (ex.: perepunyetes.com)
*Correu electrònic (no es publicarà):
*Comentari:


Elena Martí, de CASTELLDEFELS, el dimarts 27 de juny del 2017 a les 08:57, ha dit:
Bon dia, Lou!
Gràcies, tens raó, el matís era diferent. Suposo que com que mai no faig servir aquest futur, em sonava estrany.
Per cert, volia consultar amb la resta de nadius si no traduirien "play the field" també com a: VIURE LA VIDA.
Merci!

ROSA HARO, de BARCELONA, el divendres 23 de juny del 2017 a les 10:30, va dir:
No trobava les locucions d'aquesta setmana i ara acabo de pensar que les tinc a correu no desitjat. Moltes gràcies per tot!

Lou, de Manresa, el dilluns 19 de juny del 2017 a les 14:31, va dir:
@Elena:
Espero que plogui = I hope it rains
Espero que plourà = I expect it will rain (DIEC: esperar: Creure que serà realitat alguna cosa bona, convenient, etc. Encara espera que se salvarà.)
No penso fer cap descans; "I can sleep when I'm dead" ;)

Elena Martí, de CASTELLDEFELS, el dissabte 17 de juny del 2017 a les 11:04, va dir:
Lou, cal dir PASSI, en subjunctiu (no pas "passarà").
Gràcies i igualment!
(Suposo que el mes de juliol o agost hi haurà descans d'idioms, oi?)
Abraçades,
Elena

Lou, de Manresa, el dissabte 17 de juny del 2017 a les 10:10, va dir:
Espero que tothom passi/passarà unes bones vacances =
I hope/expect that everbody (has / will have) a good vacation.

Daniel Gil i Pérez, d'Alboraia (València), el dimecres 14 de juny del 2017 a les 06:39, va dir:
No és també una locució catalana "Negre sobre blanc"?

Lou, de Manresa, el dissabte 10 de juny del 2017 a les 10:32, va dir:
@Daniel:
De moment no tinc previst incloure-hi l'etimologia de les locucions i frases fetes; de feina ja en tinc prou!

Daniel Gil i Pérez, d'Alboraia (València), el dissabte 10 de juny del 2017 a les 08:41, va dir:
No es podria incloure l’explicació de l’origen de l’idiom?
Per exemple, “to take a rain check”;
This term comes from baseball, where in the 1880s it became the practice to offer paying spectators a rain check entitling them to future admission for a game that was postponed or ended early owing to bad weather. By the early 1900s the term was transferred to tickets for other kinds of entertainment, and later to a coupon entitling a customer to buy, at a later date and at the same price, a sale item temporarily out of stock.

Elena Martí, de CASTELLDEFELS, el divendres 9 de juny del 2017 a les 14:33, va dir:
A tu, Lou! I gràcies sobretot avui, que he après una locució catalana tan maca que desconeixia del tot: "guardar una poma per a la set"!

Lou, de Manresa, el divendres 9 de juny del 2017 a les 06:56, va dir:
@Jaume: Has clicat a l'enllaç «Subscriu-me a la llista!»?

Lou, de Manresa, el divendres 9 de juny del 2017 a les 06:55, va dir:
@Elena: No sé ni si és actual ni si es fa servir al RU (als EUA, sí). Tampoc no havia sentit mai el poema complet. Gr♪3cies!

Jaume Santacana, de Barcelona, el dimecres 7 de juny del 2017 a les 13:37, va dir:
M'agradaria molt rebre les vostres locucions.

Elena Martí, de CASTELLDEFELS, el dimecres 7 de juny del 2017 a les 12:30, va dir:
Bon dia, Lou!
La setmana em va agradar molt allò de: "don't let the bedbugs bite" i vaig buscar-ho a internet. Només volia compartir la resta de la "nursery rhyme", per si algú també li fa gràcia llegir-la. Per cert, és actual? I es fa servir tant a Estats Units com al Regne Unit? Merci, com sempre!
Goodnight, Sleep Tight (Nursery Rhyme)
Good night, sleep tight,
Don't let the bedbugs bite,
Wake up bright
In the morning light
To do what's right
With all your might.
Author: Unknown

Lou, de Manresa, el dijous 1 de juny del 2017 a les 13:10, va dir:
endavant les atxes! — full steam ahead!, let's get on with it!

Rosa, de barcelona, el dijous 1 de juny del 2017 a les 09:45, va dir:
Com diríem en anglès "endavant les atxes"

Latesha, de Qui-sap-on, el dijous 1 de juny del 2017 a les 02:21, va dir:
Hello very nice blog!! Man .. Beautiful .. Wonderful .. I will bookmark your website
and take the feeds additionally? I'm glad to seek out a lot of useful info right here within the put
up, we need develop more strategies in this regard, thanks for sharing.
. . . . .

visca.com