visca.com |
Dites visca!
Dites visca! G
G.I.: G.I. — soldat nord-americà
gab: have a gift of gab — tenir un bon bec, tenir molta retòrica
gaffe: make a gaffe — fer una planxa, un pas fals, un paper d'estrassa
gaga: go gaga — començar a repapiejar
- gain
- capital gain
- plusvàlua
- gain currency
- donar-se a conèixer
- gain ground
- guanyar terreny, progressar (ex.: In rural areas, agritourism is gaining ground = A les àrees rurals, l'agroturisme guanya terreny)
- gain one's ends
- sortir-se amb la seva
- gain the upper hand
- aconseguir l'avantatge
gains: ill-gotten gains — béns o diners aconseguits il·lícitament
gall: what gall! — quina barra!
- gallows
- cheat the gallows
- un condemnat a mort, morir-se abans de ser executat
- gallows humor [Am.]
- humor negre
- game
- be ahead of the game
- 1) estar més que ben preparat 2) assabentar-se d'una cosa abans que els altres
- be game
- trobar-se en un estat d'ànim propici per a fer coses; animar-se, estar de vena (ex.: Saturday we're going to climb Canigó; are you game? = Dissabte pujarem al Canigó; t'hi animes?)
- be on the game
- dedicar-se a la prostitució
- fair game
- persona o cosa que es pot criticar lliurement (ex.: Anyone running for office is fair game for criticism = Qualsevol persona que es presenta com a candidata pot ser criticada lliurement)
- game of chance
- joc d'atzar
- play a double game
- fer el doble joc, actuar amb duplicitat, fer la puta i la Ramoneta (ex.: Don't trust him; he's playing a double game = No te'n refiïs; fa la puta i la Ramoneta)
- play a waiting game
- adoptar una política d'espera
- play the game
- comportar-se en acord amb els costums i les convencions
- the game is not worth the candle
- el joc no paga la candela; val més el (farciment que el guany / el suc que els moixons)
- the game is up
- la trampa o el delicte és descobert
- the name of the game
- el punt essencial del cas
- two can play (at) that game
- tal faràs, tal trobaràs
- two can play that game
- el que pot fer un, pot fer l'altre també (ex.: So he thinks he can make me jealous flirting with Marta? Well, two can play that game! Where's Ovidi? = Així pensa que pot fer que em posi gelosa flirtejant amb la Marta? Doncs, el que pot fer ell, puc fer jo! On és l'Ovidi?
- games
- be in no mood for games
- no estar per brocs (ex.: I'm running late, so I'm in no mood for games = Faig tard, o sigui que no estic per brocs)
- fun and games
- flors i violes (ex.: Working for TV3 may seem exciting, but it's not all fun and games = Treballar a TV3 pot semblar molt apassionant, però no tot són flors i violes)
- play games
- ser evasiu o enganyós
- gander
- take a gander at
- mirar, donar un cop d'ull a
- what is sauce for the goose is sauce for the gander
- el que és bo per a un és també bo per a l'altre
gang: chain gang — grup de presoners encadenats
gangbang: gangbang — violació en grup
- gap
- bridge/close/fill the gap
- omplir el buit, cobrir/pal·liar la falta/manca, establir una connexió on hi ha una gran diferència
- credibility gap
- discrepància entre el que diu el govern i la realitat
- generation gap
- bretxa generacional
garden: lead someone down the garden path — entabanar algú
- gas
- out of gas
- sense gasolina; sense energia
- step on the gas
- pitjar l'accelerador
gasp: last gasp — l'últim badall; ~ effort = recurs final
gate: gate crasher — algú que entra sense pagar, que assisteix a una festa sense haver-hi estat convidat
gatepost: between you, me and the gatepost — entre tu i jo (i ningú més)
gather: gather one's thoughts — prendre temps per a rumiar
gathers: a rolling stone gathers no moss — pedra que rodola no cria molsa
- gauntlet
- run the gauntlet
- passar per les baquetes (passar enmig d'una doble fila d'homes que claven cops a la víctima amb bastons)
- throw down the gauntlet
- llançar el guant
- gear
- high gear
- quinta marxa; (kick|go|shift|move into high gear = intensificar-se)
- kick/shift into high gear
- intensificar-se
- out of gear
- desembragat
gee: gee whiz! — [infantil] renoi!
generation: generation gap — bretxa generacional
- get
- all get-out
- al grau màxim que és possible o fins i tot imaginable
- don't get mad, get even!
- no t'enfadis, venja-te'n!
- don't get me wrong!
- no em malentenguis!
- don't get smart with me!
- no em contestis!
- flattery will get you nowhere
- els afalacs no m'afecten
- from the get-go
- des de bon principi
- get a break
- tenir un cop de sort
- get a feel for
- començar a tenir traça en
- get a grip on
- controlar; ~ yourself! = calma't!
- get a kick out of
- gaudir de; experimentar un efecte estimulant, excitant
- get a life!
- busca't una vida! (burla que es dirigeix a algú que s'obsessiona per foteses)
- get a line on [Am.]
- informar-se de, obtenir informació sobre
- get a load of something/someone!
- mira-te'l!, mira-te-la!, etc.; escolta això!
- get a move on
- posar la directa, afanyar-se
- get a raise ([Br.] get a rise)
- rebre un augment de sou (ex.: After six months you will get a raise/rise of fifteen percent = Després de sis mesos rebràs un augment de sou del quinze per cent)
- get a rise out of someone
- fer la punyeta a algú fins que s'empipi
- get a taste of one's own medicine
- pagar o ser pagat amb la mateixa moneda; rebre el mateix maltractament que hom ha donat a l'altre (ex.: He was a womanizer and he got a taste of his own medicine when his wife slept with another man = Era un infidel i va ser pagat amb la mateixa moneda quan la seva dona dormí amb un altre) [Nota: pagar algú amb la mateixa moneda = give someone a taste of their own medicine]
- get a wiggle on!
- afanya't!, corre!
- get a word in
- poder dir alguna cosa quan els altres estan parlant
- get (all) the breaks
- tenir molta sort
- get an earful
- rebre una resposta molt més llarga i detallada del que hom esperava o volia
- get away with murder
- escapar-se del càstig per un acte criminal
- get back on one's feet
- veure's les orelles; tornar a tenir salut o diners
- get busy
- començar a treballar
- get carried away
- entusiasmar-se massa
- get caught flatfooted
- ser agafat desprevingut
- get caught with one's pants down
- atrapat amb les mans (a la pasta / al plat); atrapat in fraganti
- get cold feet
- agafar por, acollonir-se (ex.: The bride got cold feet and fled from the church = La núvia va agafar por i fugí de l'església)
- get cracking!
- afanya't!, corre!
- get down to (brass tacks / business)
- anar al gra
- get even
- venjar-se, fer la pau
- get fired/sacked
- fet fora (de la feina)
- get hitched
- casar-se
- get hold of something/someone
- adquirir alguna cosa, comunicar amb algú
- get hot under the collar
- enfadar-se, empipar-se, cabrejar-se
- get in a flutter
- esverar-se
- get in good with someone
- aconseguir l'aprovació d'algú
- get in hot water
- ficar-se/trobar-se en un mal pas (ex.: He got in hot water over some photos he published without permission = Es va trobar en un mal pas per unes fotos que va publicar sense permís)
- get in on the ground floor
- ser una de les primeres persones de participar en una oportunitat econòmica
- get in one's face
- posar-se directament i agressiva davant d'algú; molestar, empipar algú
- get in someone's hair
- molestar, destorbar algú
- get in the last word
- tenir l'última paraula (ex.: In these televised discussion groups, everyone struggles to get in the last word = En aquestes tertúlies, tothom s'escarrassa per tenir l'última paraula)
- get in touch with
- contactar amb
- get in wrong with someone [Am.]
- provocar la ira o l'aversió d'algú
- get into mischief
- fer malifetes
- get into the habit of
- adquirir el costum de
- get into trouble
- ficar-se en un embolic
- get it
- 1 entendre-ho, copsar-ho 2 rebre un reprimand
- get it all together
- controlar del tot una situació, una qüestió
- get it in the neck
- rebre un càstig, ser deixat com un drap brut
- get lost!
- vés-te'n a (fer punyetes! / pastar fang!); fot el camp! [vulg.]
- get nowhere fast [irònic]
- no progressar
- get off cheap ([Br.] get off cheaply)
- 1 pagar menys del que s'esperava 2 rebre un càstig menys greu del que es mereix
- get off easy
- rebre un càstig menys greu del que es mereix
- get off on the right foot
- començar de bon peu
- get off on the wrong foot
- començar amb mal peu
- get off someone's back
- parar d'empipar, de molestar algú
- get off the ground
- començar a funcionar
- get off the hook
- sortir d'un tràngol
- get off to a bad start
- començar amb mal peu, començar malament
- get off to a flying/running start
- fer una sortida llançada
- get off to a good start
- començar amb bon peu, entrar amb el peu dret
- get on one's good side
- guanyar l'aprovació d'algú
- get on someone's nerves
- irritar, posar a algú els nervis de punta
- get on the ball
- espavilar-se
- get on the bandwagon
- donar suport a algú (o a alguna cosa) que ja és popular
- get on the stick! [Am.]
- a treballar!
- get on well
- avenir-se bé
- get one's back up
- enfadar-se, empipar-se, cabrejar-se
- get one's bearings
- orientar-se
- get one's dander up [Am.]
- enfadar-se, empipar-se, cabrejar-se
- get one's ducks in a row [Am.]
- organitzar-se
- get one's feet wet
- començar per primera vegada una nova activitat
- get one's hackles up
- agafar una enrabiada, posar-se com una fera/fúria
- get one's hands on
- adquirir, apropriar-se de
- get one's marching orders
- ser despatxat
- get one's money's worth
- treure bon profit dels diners
- get one's own way
- sortir-se amb la seva
- get one's second wind
- recobrar l'alè
- get one's teeth into something
- endinsar-se completament en (una feina, un projecte, etc.); estar absorbit en alguna cosa
- get one's wires crossed
- creuar-se els cables; equivocar-se, confondre's
- get out and about
- estar fora, fent coses; sortir i (conèixer / associar-se amb) gent
- get out from under
- alliberar-se de dificultats o d'embolics
- get out of hand
- descontrolar-se, passar de la ratlla; escapar-se de les mans (ex.: Parties at Joan's tend to get out of hand = Les festes a can Joan tenen una tendència a descontrolar-se)
- get out of line
- passar(-se) de la ratlla
- get pear-shaped [Br.]
- descontrolar-se, empitjorar
- get rattled
- atabalar-se, esverar-se
- get rid of
- fer net de; desfer-se de, desempallegar-se de; llançar per la borda (ex.: The new president has promised to get rid of corruption = El nou president ha promès de fer net de la corrupció)
- get right to the point
- anar de dret a gra
- get someone off the hook
- ajudar algú a sortir d'un tràngol
- get someone's goat
- fer que s'enfadi algú, tocar-li la pera (ex.: I think she leaves the lights on just to get my goat = Penso que deixa els llums encesos per tocar-me la pera)
- get someone's number
- descobrir el caràcter real d'algú
- get someone wrong
- malentendre algú
- get something down cold [Am.]
- aprendre alguna cosa a la perfecció
- get something off one's chest
- buidar el pap; treure del damunt alguna cosa que causa inquietud; desfogar-se
- get something off one's hands
- desfer-se d'alguna cosa
- get something out of one's system
- buidar el pap; treure del damunt alguna cosa que causa inquietud; desfogar-se
- get something over with
- acabar una tasca desagradable, complir una obligació molesta
- get something straight
- entendre bé alguna cosa
- get something through one's head
- fer-se la idea; entendre alguna cosa (ex.: I can't get it through my head that she's left me = No puc fer-me la idea que m'ha deixat)
- get stoned
- col·locar-se (amb una droga), emborratxar-se
- get stuffed! [Br.]
- vés a fer punyetes!
- get the axe [Am.]
- ser despatxat
- get the ball rolling
- iniciar una acció o activitat, començar la conversa, trencar el glaç
- get the better/best of
- superar, vèncer (ex.: My emotions got the better of my common sense = Les meves emocions superaven el meu sentit comú)
- get the blues
- estar melancòlic
- get the boot
- ser despatxat de mala manera
- get the brush-off
- ser ignorat, menyspreat, marginat
- get the eye
- atraure l'atenció
- get the feel/hang of something
- aprendre a manegar alguna cosa, guanyar habilitat en el seu ús
- get the go-ahead
- rebre (el permís / el vist-i-plau) (ex.: GlaxoSmithKline has got the go-ahead to market Trizivir = GlaxoSmithKline ha rebut el permís per a posar a la venda Trizifir)
- get the goods on [Am.]
- descobrir informació inculpatòria sobre
- get the green light
- rebre el vist-i-plau (ex.: Tomorrow we should get the green light to go ahead with our project = Demà hauríem de rebre el vist-i-plau per a tirar endavant el projecte)
- get the jitters
- posar-se nerviós, estar amb l'ai al cor
- get the jump on [Am.]
- avançar-se a
- get the lowdown on
- rebre informació autèntica sobre
- get the measure of
- apamar, conèixer bé
- get the message
- entendre i fer cas de les instruccions
- get the picture
- caure-hi, lligar caps, caure del ruc
- get the runaround
- rebre una resposta evasiva
- get the sack
- ser despatxat de mala manera
- get the shaft
- ser enganyat
- get the shivers
- sentir esgarrifança, tenir calfreds
- get the show on the road
- arrencar-se a fer alguna cosa
- get the upper hand
- aconseguir l'avantatge
- get the worst of
- sortir perdent, ser superat o vençut
- get to first base
- fer el primer pas, vèncer la primera dificultat [terme que alludeix al beisbol, un esport en què arribar a la "first base" és el primer pas per a marcar un punt] (ex.: In terms of funding, we haven't been able to get to first base = Pel que fa al finançament, no hem pogut fer el primer pas)
- get to the bottom of
- treure'n l'entrellat, investigar fins al fons
- get to the heart of
- arribar al cor de
- get to the point
- anar al gra (ex.: I told him to get to the point = Li vaig dir que anés al gra)
- get under someone's skin
- molestar, atabalar algú
- get under way
- posar-se en marxa
- get underfoot
- fer nosa; posar-se al mig, com el dijous
- get underway
- posar-se en marxa
- get up on the wrong side of (the) bed
- llevar-se amb el peu esquerre (ex.: What's the matter with you? Did you get up on the wrong side of bed? = Què et passa? T'has llevat amb el peu esquerre?)
- get up the nerve [Am.]
- agafar ànim, encoratjar-se, esdevenir prou valent
- get well soon!
- que milloris!
- get what's coming to one
- rebre el càstig que es mereix
- get wind of
- assabentar-se de, sobretot indirectament
- get wise
- deixar d'enganyar-se, adonar-se de la realitat
- get wise with someone
- estar insolent amb algú
- get with it
- espavilar-se, treure's la son de les orelles
- get worked up
- excitar-se
- get-together
- festa, reunió informal
- get-up
- modelet, vestit, disfressa
- get-up-and-go
- energia
- I'll get you!
- ja t'arranjaré!
- not get a word in edgewise ([Br.] edgeways)
- en una conversa, no trobar l'oportunitat de dir res
- not get to first base
- fracassar, no arribar a fer ni el primer pas
- one can't get blood from a stone/turnip
- d'on no n'hi ha no en raja; no es poden exigir diners dels qui no en tenen
- tell someone to get lost
- engegar a (pastar fang, escampar la boira, la quinta forca, la porra, porgar fum) algú (ex.: If he bugs you, just tell him to get lost = Si et molesta, engega'l a pastar fang)
getaway: getaway — escapada, de vacances o després d'haver comès un crim
- gets
- give as good as one gets
- defensar-se agressivament
- the squeaky wheel gets the grease
- qui no plora, no mama
getter: go-getter — persona ambiciosa, il·lusionada i treballadora
getting: you're getting warm! — et cremes!
- ghost
- ghost-writer
- el qui escriu en nom d'altres
- give up the ghost
- fer el darrer badall
- not have the ghost of a chance
- no tenir cap possibilitat d'èxit
- gift
- don't look a gift horse in the mouth
- a cavall regalat, no li miris el dentat
- have a gift of gab
- tenir un bon bec, tenir molta retòrica
gild: gild the lily — embellir el que ja és prou bell
gills: green around the gills — marejat, amb nàuseas
gilt: gilt-edged — d'alta qualitat
gin: gin mill [Am.] — bar de mala fama
gird: gird one's loins — [antiquat] preparar-se per a la lluita
- girl
- call girl
- prostituta d'alta categoria
- cover girl
- model de portada
- girl Friday [Am.]
- secretària eficient i apreciada
- pinup girl
- noia de calendari
girlfriend: girlfriend — noia amb qui hom festeja; xicota
- give
- Don't give up the day job
- No deixis una cosa segura per una cosa dubtosa
- give a hundred ten percent
- posar-hi el coll, fer un esforç especial (ex.: If we want this business to make headway, we'll have to give it a hundred ten percent = Si volem que el negoci rutlli, hi haurem de posar el coll)
- give a wide berth to
- evitar, mantenir algú a distància
- give alms
- fer almoina
- give an ear to
- escoltar
- give as good as one gets
- defensar-se agressivament
- give birth
- donar a llum
- give chase
- empaitar
- give credence to
- creure, acceptar com a cert
- give free/full rein to someone
- donar llibertat incondicional a algú; donar regna solta a algú
- give ground
- perdre terreny, recular
- give head [vulg.]
- fer fel·lació
- give it a whirl
- intentar fer una cosa, sobretot per primera vegada
- give it some thought
- tenir-ho en compte
- give no quarter
- no donar quarter
- give notice
- passar un avís (informar un amo, un empleat, un propietari o inquilí de la terminació d'un acord contractual de servei o d'arrendament)
- give one's right arm for
- donar, sacrificar qualsevol cosa per
- give one's word
- donar la paraula
- give oneself airs
- donar-se aires d'importància, pujar a algú els fums al cap, presumir, fer-se veure
- give oneself away
- delatar-se un mateix
- give or take (a quantity)
- més o menys, si fa no fa
- give rise to
- donar lloc a, donar pàbul a (ex.: The inclination of the Earth's rotation on its axis gives rise to the seasons = La inclinació de l'eix de rotació de la Terra dóna lloc a les estacions)
- give someone a dressing down
- dir (a algú) el nom del porc
- give someone a free hand
- donar a algú via lliure
- give someone a hand
- 1 ajudar algú 2 aplaudir algú
- give someone a hard time
- destorbar algú, fer-li la (vida impossible / guitza); fer que s'ho passi malament
- give someone a leg up
- fer cancaneta/canca a algú
- give someone a lift
- donar transport a algú
- give someone a pain
- molestar algú
- give someone a piece of one's mind
- renyar algú, dir-li'n quatre de fresques, deixar-lo com un drap brut (ex.: I wish he were here, I'd give him a piece of my mind! = Tant de bo que fos aquí, el deixaria com un drap brut!)
- give someone a raspberry
- fer a algú un petarrelleig («hacer un pedorreta»)
- give someone a ring
- telefonar a algú
- give someone a run for their money
- fer suar la cansalada a algú
- give someone a taste of their own medicine
- pagar algú amb la mateixa moneda
- give someone an inch, and they'll take a mile
- dóna-li un pam i se'n prendrà una cana, «dale un dedo y se toma hasta el codo»
- give someone butterflies
- provocar en algú una sensació de lleugera excitació
- give someone enough rope and he will hang himself
- [lit.] si es dóna a algú prou corda, s'enforcarà; si a una persona dónes prou temps i llibertat per a fer el que vulgui, es ficarà ell mateix en un embolic
- give someone fits [Am.]
- fer que algú s'enfili per les parets
- give someone gray hair
- fer a algú (sobretot als pares) la guitza (ex.: These shenanigans of yours are giving your folks gray hair = Aquestes pallassades teves fan la guitza als teus pares)
- give someone hell [vulg.]
- deixar algú com un drap brut
- give someone one's regards
- donar records a algú de part de
- give someone pause
- fer dubtar algú
- give someone short shrift
- desfer-se d'algú el més ràpid possible
- give someone some slack
- no ser sever amb algú, ser-hi comprensiu
- give someone the axe [Am.]
- despatxar algú de mala manera
- give someone the benefit of the doubt
- concedir a algú el benefici del dubte
- give someone the bum's rush [Am.]
- fer fora algú de mala manera
- give someone the cold shoulder
- deixar de banda algú
- give someone the creeps/willies
- horripilar, «fer iu-iu» a algú; anguniejar, esgarrifar algú
- give someone the eye
- llançar a algú una mirada provocadora
- give someone the go-by
- fer el buit, girar l'esquena a algú
- give someone the shirt off one's back
- fer qualsevol sacrifici (per a algú)
- give someone the slip
- escapar-se d'algú
- give someone their due
- reconèixer el mèrit d'algú
- give someone to understand that
- donar a entendre algú que
- give something a miss
- decidir de no fer alguna cosa, de no anar-hi, etc.
- give something a try
- intentar fer alguna cosa
- give the devil his due [Am.]
- ser just fins i tot amb el dimoni
- give the lie to
- desmentir
- give the show away
- revelar un secret, ser un bocamoll
- give thought to
- considerar, tenir en compte
- give up the ghost
- fer el darrer badall
- give up the ship [Am.]
- rendir-se, deixar de resistir
- give vent to
- desfogar, esbravar
- give voice
- expressar
- give wing to
- donar embranzida a
- give-and-take
- estira-i-arronsa, concessions mútues (ex.: You can't be so demanding; there has to be a little give-and-take = No pots ser tan exigent; ha d'haver-hi una mica d'estira-i-arronsa)
- I don't give a (tinker's) damn [vulg.]
- tant me/em fa, tant me/em fot [vulg.]; m'importa un rave
- not give a damn [vulg.]
- a algú, no importar-li gens
- not give someone the time of day
- rebutjar i menysprear algú
- would give one's right arm
- donaria un dit de la mà
- giveaway
- dead giveaway
- revelació no intencionada d'un secret
- giveaway
- 1 el que es ven a un preu irrisori 2 revelació delatora
gives: what gives? — què passa?
- glad
- glad rags
- roba de festa
- to glad-hand someone
- saludar algú amb falsa efusió/entusiasme
- glance
- at first glance
- a primera vista, a simple vista, sense pensar-hi gaire
- fleeting glance
- cop d'ull
glass: glass jaw [Am.] — inhabilitat d'un boxejador de rebre cops sense resultar K.O.; [lit.] mandíbula de vidre
glasses: look at the world through (rose-colored|rose-tinted) glasses — veure-ho tot de color de rosa
glimpse: catch a glimpse — entreveure
glitters: all that glitters is not gold — no és or tot el que lluu
globe: globe-trotter — rodamón
glory: go out in a blaze of glory — morir gloriosament
- glove
- be hand in glove
- fer conxorxa (ex.: Those two are hand in glove with the mayor = Aquests dos fan conxorxa amb l'alcalde)
- fit like a glove
- venir com l'anell al dit; anar, encaixar, quedar, etc., com un guant
gloves: with kid gloves — amb molta tendresa i cautela; amb tacte
glowing: in glowing terms — en termes ardents
- glutton
- glutton for punishment
- masoquista
- glutton for work
- treballador incansable
- go
- from the get-go
- des de bon principi
- from the word go
- des de bon principi
- get the go-ahead
- rebre (el permís / el vist-i-plau) (ex.: GlaxoSmithKline has got the go-ahead to market Trizivir = GlaxoSmithKline ha rebut el permís per a posar a la venda Trizifir)
- get-up-and-go
- energia
- give someone the go-by
- fer el buit, girar l'esquena a algú
- go all out
- maldar; tirar la casa per la finestra, posar-hi tots els esforços
- go along with the crowd
- deixar-se dur pel corrent
- go ape [Am.]
- posar-se com una moto
- go around in a circle
- donar voltes sobre si mateix, no avançar
- go at it hammer and tongs
- tenir una baralla forta
- go away!
- vés-te'n a (fer punyetes! / pastar fang!); fot el camp! [vulg.]
- go back on one's word
- no complir una promesa
- go bail for
- pagar la fiança de
- go ballistic
- posar-se fet una fúria, agafar una enrabiada, perdre els estreps
- go bananas/nuts
- tornar-se boig, perdre l'oremus (ex.: When her hard drive failed she went bananas = Quan el seu disc dur va fallar es va tornar boja)
- go/be on a diet
- fer dieta
- go begging
- dit d'una cosa disponible però no aprofitada
- go belly up [Am.]
- [empresa] fer fallida, plegar veles; anunciar un concurs de creditors
- go broke/bust
- arruïnar-se econòmicament
- go by the board
- desaparèixer
- go by the name of
- dir-se, anomenar-se
- go down in history
- passar a la història
- go down the tubes
- fracassar, col·lapsar
- go down the wrong way
- [menjar] baixar per l'altra banda
- go downhill
- anar de/a mal borràs, anar de caiguda
- go dutch (go Dutch) [Am.]
- pagar l'escot (escot: part que toca pagar a cadascuna de dues o més persones que han fet una despesa en comú)
- go easy (on someone)
- tractar amb comprensió (algú culpable)
- go figure!
- com es pot explicar això?
- go fly a kite
- vés-te'n a (fer punyetes! / pastar fang!); fot el camp! [vulg.]
- go for a spin
- passejar(-se) amb cotxe
- go for a walk
- fer (una volta / la volta / un tomb); anar a passeig
- go for broke
- jugar-se el tot pel tot (ex.: It's your last chance; you'd better go for broke! = És la teva última oportunitat; val més que t'ho juguis tot pel tot!)
- go for it [pop.]
- tirar al/pel dret
- go for it!
- fes-ho!
- go for the gold
- intentar aconseguir el màxim premi
- go for the moon
- intentar aconseguir l'impossible
- go from bad to worse
- com més va pitjor
- go from pillar to post
- anar amunt i avall, d'un lloc a l'altre
- go from strength to strength
- anar (vent) en popa, tenir un èxit darrere un altre
- go gaga
- començar a repapiejar
- go great guns
- anar de meravella, d'allò més bé
- go halves
- anar a mitges
- go hand in hand
- anar conjuntament, estar molt relacionats
- go haywire
- [màquines] perdre la xaveta
- go (hog) wild [Am.]
- actuar desenfrenadament, tornar-se boig
- go in one ear and out the other
- acabat de dir, acabat d'oferir (ex.: Everything you tell him goes in one ear and out the other = Tot el que li dius, acabat de dir, acabat d'oferir)
- go into a tailspin
- caure en picat (tailspin = caiguda en barrina)
- go into raptures
- extasiar-se
- go into the lion's den
- ficar-se a la gola del llop
- go jump in the lake!
- vés-te'n a (fer punyetes! / pastar fang!); fot el camp! [vulg.]
- go like clockwork
- funcionar com un rellotge
- go native
- dit de la persona que viu a l'estranger i que ha perdut part del seu propi caràcter, comportant-se com la gent en aquell país
- go off half-cocked
- precipitar-se, tirar al/pel dret, fer un projecte sense preparar-ho bé
- go off in a huff
- marxar enfadat
- go off on a tangent
- fugir d'estudi, tirar pilotes fora
- go off the deep end
- perdre el seny, perdre l'oremus, descontrolar-se
- go off the rails
- perdre el rumb, extraviar-se
- go on a binge/spree
- lliurar-se a la disbauxa, fer la bauxa, fer tabola
- go on a tear
- fer barrila/gresca
- go on holiday
- marxar de vacances
- go on record
- declarar públicament
- go on strike
- fer vaga
- go on the wagon
- abstenir-se del consum d'acohol
- go one better than someone
- fer millor que algú
- go out in a blaze of glory
- morir gloriosament
- go out of business
- [empresa] fer fallida, plegar veles; anunciar un concurs de creditors
- go out of one's way
- prendre's la molèstia, fer un esforç especial (sobretot per ajudar algú), fer tot el possible
- go (out) on the town
- sortir de festa
- go over like a lead balloon
- (una idea o una presentació) no guanyar l'aprovació esperada, provocar una resposta indiferent o hostil
- go over someone's head
- recórrer a una autoritat superior (ex.: If the foreman won't listen to me I'll go over his head = Si el capatàs no m'escolta recorreré a una autoritat superior)
- go over/through with a fine-tooth comb
- passar pel sedàs; examinar molt curosament, a consciència
- go public
- fer una oferta pública inicial d'accions; ~ with = revelar al públic informació que abans era desconeguda o secreta
- go shopping
- anar a comprar
- go someone one better
- superar algú per un punt, per un nivell
- go stag
- anar sol a un esdeveniment on la gent normalment va amb parella
- go steady
- sortir exclusivament amb una persona
- go straight
- deixar de delinquir
- go the extra mile
- prendre's la molèstia, fer un esforç especial, fer tot el possible
- go the limit
- anar a totes, jugar-se (el tot pel tot / la camisa)
- go the rounds
- una notícia, escampar-se
- go the way of all flesh
- fer el darrer badall, exhalar l'esperit
- go through hard times
- ballar-la magra
- go through hell and high water [vulg.]
- passar per moltes dificultats
- go through the mill
- passar-ne de tots colors (ex.: We've been through the mill but are still together = N'hem passades de tots colors, però encara estem junts)
- go through the motions
- fer una cosa mecànicament, sense esma ni il·lusió
- go through the roof
- agafar una enrabiada, posar-se fet una fúria
- go to (any length / great lengths)
- fer qualsevol cosa
- go to bat for [Am.]
- donar suport a
- go to bed with the chickens [Am.]
- anar a dormir com les gallines
- go to extremes
- passar de rosca, omplir la mesura
- go to hell in a handbasket [vulg.]
- anar-se'n en orri(s), anar-se'n a can Pistraus
- go to hell! [vulg.]
- vés-te'n a fer punyetes!, vés-te'n a la merda! [tabú]
- go to it!
- endavant!
- go to one's head
- fer pujar a algú els fums
- go to pieces
- perdre el control de les emocions
- go to pot
- anar per portes, fer-se malbé del tot
- go to press
- entrar en premsa
- go to rack/wrack and ruin
- anar-se'n en orri(s), anar-se'n a can Pistraus
- go to seed
- desmillorar
- go to the country [Br.]
- celebrar eleccions generals
- go to the devil!
- fot el camp!
- go to the dogs
- anar a la ruïna, sobretot un país, la societat, etc.
- go to the mat
- discutir
- go to the people
- convocar eleccions
- go to the trouble
- prendre's la molèstia
- go to town
- tirar milles, dedicar-se (a una cosa) entusiàsticament
- go to waste
- fer-se malbé; ser malgastat, no aprofitat; anar-se'n en orri(s)
- go under the hammer
- ser objecte d'una subhasta
- go under the knife
- passar pel quiròfan
- go up in smoke
- desaparèixer, fracassar
- go west
- anar-se'n a l'altre barri, estirar la pota, dinyar-la
- go whole hog ([Br.] go the whole «hog)
- posar tota la carn a la graella; donar-ho tot, tirar la casa per la finestra
- go with the flow
- seguir el corrent
- go without saying
- no cal ni dir; caure pel seu propi pes
- go wrong
- [cosa] anar mal dades, fallar; [persona] anar per mal camí
- go-between
- intermediari
- go-getter
- persona ambiciosa, il·lusionada i treballadora
- have a go at
- intentar, provar
- make a go of
- sortir-se'n, reeixir en alguna cosa
- on the go
- actiu i ocupat, en moviment
- touch and go
- dubtós, insegur, arriscat
- way to go!
- ben fet!
goat: get someone's goat — fer que s'enfadi algú, tocar-li la pera (ex.: I think she leaves the lights on just to get my goat = Penso que deixa els llums encesos per tocar-me la pera)
goats: separate the sheep from the goats — separar el gra de la palla
gobbledygook: gobbledygook — llenguatge incomprensible
gobstopper: gobstopper [pop. br.] — peça de confiteria, rodona i molt dura; [Br.] mot difícil de pronunciar
- God
- act of God
- força major, succés imprevisible
- for God's sake!
- per l'amor de Déu!
- God forbid!
- Déu me'n guard!
- God helps him who helps himself
- ajuda't i ajudat seràs
- God will provide
- Déu proveirà
- God willing
- si Déu vol, si a Déu plau, amb l'ajuda de Déu, Déu volent
- my God!
- Déu meu!, valga'm Déu!
- please God!
- Déu ho vulgui!
- so help me (God)!
- t'ho juro (davant de Déu)!
gods: in the lap of the gods — més enllà del control humà, que sigui el que Déu vulgui
- goes
- anything goes
- tot val
- how goes it?
- com anem?
- it goes with the territory
- són inconvenients de l'ofici
- it goes without saying
- no cal dir
- it just goes to show
- queda demostrat
- so it goes
- així van les coses
- going
- going places
- progressant
- going-over
- inspecció
- good going!
- ben fet!
- hard going
- carregat de dificultats
- heavy going
- difícil, que costa molt a tirar endavant (ex.: Being seductive in this weather is heavy going = Amb aquest temps ser seductora és molt difícil)
- the going rate
- el preu actual/normal
goings: goings-on — tripijocs; conducta sospitosa
- gold
- all that glitters is not gold
- no és or tot el que lluu
- go for the gold
- intentar aconseguir el màxim premi
- gold standard
- 1 patró or 2 model d'excel·lència
- good as gold
- fiable
- have a heart of gold
- ser de bon cor (ex.: Sometimes he's a little abrupt, but he actually has a heart of gold = A vegades es mostra una mica descortès, però és de bon cor)
- worth its/one's weight in gold
- val més or que no pesa (ex.: In Roman times, fabric dyed with Tyrian purple was worth its weight in gold = A l'època romana, el teixit tenyit de púrpura de Tir valia més or que no pesava)
- golden
- golden handshake
- acord lucratiu que s'ofereix a un empleat com a incentiu per a jubilar-se
- golden wedding anniversary
- noces d'or
- kill the goose that laid the golden egg/eggs
- matar la gallina dels ous d'or
- kill the goose that lays the golden egg/eggs
- matar la gallina dels ous d'or
- gone
- dead and gone
- mort fa temps
- far gone
- en un estat crític
- gone with the wind
- perdut per sempre
- long gone
- dit d'una cosa o persona que fa temps/estona que no hi és (ex.: The thieves are long gone = Fa temps que els lladres han fumut el camp)
- to hell and gone [vulg.]
- completament perdut
Good: Good Friday — Divendres Sant
- good
- a good catch
- un bon partit
- a good deal of
- molt (davant de noms singulars)
- a good many
- bastants
- a good wheeze [Br.]
- una bona idea
- a miss is as good as a mile
- tant és equivocar-se de poc com de molt
- all in good time
- tot al seu temps
- be good at
- ser el seu fort; tenir(-hi) la mà trencada, tenir per la mà, saber-ne de cada mà
- be in good with someone
- tenir l'aprovació d'algú
- be in someone's good graces
- tenir bona relació amb algú
- be on good terms
- avenir-se bé
- be on one's good behavior
- comportanr-se de la millor manera possible
- be up to no good
- maquinar, tramar alguna cosa mala
- but good
- amb contundència
- do more harm than good
- fer més mal que bé
- do someone a good turn
- fer a algú un favor
- for good
- per sempre
- get in good with someone
- aconseguir l'aprovació d'algú
- get off to a good start
- començar amb bon peu, entrar amb el peu dret
- get on one's good side
- guanyar l'aprovació d'algú
- give as good as one gets
- defensar-se agressivament
- good and proper
- a consciència
- good as gold
- fiable
- good deal
- ganga, bona oferta, acord comercial avantatjós, bon tracte
- good deeds
- bones obres
- good egg
- bon jan
- good going!
- ben fet!
- good grief!
- caram!, renoi!, ostres!, cordons!
- good heavens!
- caram!, renoi!, ostres!, cordons!
- good natured
- de bon cor
- good old days
- temps anteriors, considerats superiors al present
- good riddance!
- bon vent i barca nova!
- good show!
- excel·lent!
- good-for-nothing
- inútil, bala perduda
- have a good ear
- tenir bona oïda
- have a good head on one's shoulders
- ser intel·ligent, tenir sentit comú
- have a good mind to
- estar gairebé decidit a
- have a good time
- passar-s'ho bé, divertir-se
- hold good
- ser vàlid
- in a good mood
- de bon humor, de bons aires, de bona lluna, de filis
- in good faith
- de bona fe
- in good hands
- en bones mans
- in good time
- en un temps raonable, tard o d'hora
- in one's good graces
- aprovat (per algú)
- keep in good shape
- mantenir-se en forma
- keep on the good side of
- assegurar-se de no ofendre algú, de no fer-ne un enemic
- keep up the good work!
- ben fet, sigueu així!
- let the good times roll
- que passin els bons temps
- make a good impression
- quedar bé, caure bé, fer-se ben veure
- make good
- tenir èxit
- make good time
- avançar a un bon pas
- put in a good word for someone
- recomanar algú, tot lloant-lo
- put up a good fight
- resistir valentament
- put up a good front
- actuar amb coratge malgrat tenir por, resistir valentament
- so far so good
- fins ara, bé
- to good purpose
- amb bons resultats
- too good to be true
- massa bo per a ser cert
goodbye: kiss goodbye — acomiadar-se fent un petó
gooder: do-gooder — idealista ingenu que dóna suport a causes humanitàries
- goodness
- for goodness' sake!
- per l'amor de Déu!
- thank goodness!
- gràcies a Déu!
- goods
- deliver the goods
- complir/satisfer l'objectiu (ex.: Four goals in three matches! The new player has certainly delivered the goods = Quatre gols en tres partits! Certament el nou jugador ha complert els objectius)
- dry goods
- tèxtils, peces de vestir, etc., per a vendre
- get the goods on [Am.]
- descobrir informació inculpatòria sobre
- sell someone a bill of goods
- enganyar algú, prendre-li el pèl
- goose
- goose bumps/flesh/pimples
- pell de gallina
- kill the goose that laid the golden egg/eggs
- matar la gallina dels ous d'or
- kill the goose that lays the golden egg/eggs
- matar la gallina dels ous d'or
- one's goose is cooked
- ha begut oli, té problemes greus
- what is sauce for the goose is sauce for the gander
- el que és bo per a un és també bo per a l'altre
- wild goose chase
- cerca inútil, en què no hi ha cap possibilitat de trobar el que se cerca
goosebumps: goosebumps — pell de gallina
- gosh
- for gosh sake!
- ospa!
- oh my gosh!
- Déu meu!, valga'm Déu!
gospel: the gospel truth — la pura veritat
gotten: ill-gotten gains — béns o diners aconseguits il·lícitament
gown: cap and gown — toca i toga
grabs: up for grabs — disponible a tothom
- grace
- coup de grace
- cop de gràcia
- fall from grace
- caure en desgràcia
- grace period
- període de gràcia
- in a state of grace
- en estat de gràcia
- saving grace
- qualitat que compensa altres deficiències
- graces
- be in someone's good graces
- tenir bona relació amb algú
- in one's bad graces
- a la llista negra (d'algú)
- in one's good graces
- aprovat (per algú)
grade: make the grade — qualificar(-se), reeixir
- grain
- against the grain
- a contrapèl, a repèl
- take it with a grain of salt
- no agafar-ho al peu de la lletra
grand: baby grand — piano d'un quart de cua (approx 1,50m)
grandmother: don't teach your grandmother to suck eggs — no vulguis ensenyar una cosa a algú que en sap més que tu (ex.: I don't want to teach my grandmother to suck eggs, but aren't you supposed to back up your work? = No vull ensenyar-te el que saps millor que jo, però no has de fer una còpia de seguretat?)
grandstand: grandstand — fanfarronejar
granted: take for granted — donar per descomptat/fet/segur
grapes: sour grapes — la negació de la conveniència d'alguna cosa després que hom hagi descobert que no es pot adquirir (cf. la faula de la guineu i el raïm: quan no les pot haver diu que són verdes)
grapevine: hear something through the grapevine — assabentar-se d'alguna cosa mitjançant el xafardeig
- grasp
- grasp at straws
- servir-se d'un recurs inútil per a salvar-se d'un perill
- grasp the nettle
- agafar el toro per les banyes
- grass
- grass is always greener on the other side of the fence
- ningú no està content amb la seva sort; [lit.] l'herba sempre és més verda a l'altre costat de la tanca
- grass widow
- dona vídua, divorciada o que té el marit fora
- grass widower
- home vidu, divorciat o que té la dona fora
- grass-roots
- [política] les bases (ex.: Their candidate has a lot of grass-roots support = El seu candidat té molt suport a les bases)
- not let the grass grow under one's feet
- no quedar-se gaire temps en un lloc, anar sempre d'ací i d'allà; no fer el/la ronsa, no entretenir-se
- snake in the grass
- persona traïdora (ex.: You can't trust him, he's a real snake in the grass = No et pots fiar d'ell, és una persona traïdora)
grasshopper: knee-high to a grasshopper — molt petit d'edat; [lit.] a l'alçada del genoll d'una llagosta (insecte)
grassroots: grassroots — fet pel poble, per la gent comuna
- grave
- dig one's own grave
- cavar-se la pròpia fossa
- one foot in the grave
- moribund
graveyard: graveyard shift [Am.] — torn de feina que s'acaba al matí
- gravy
- gravy train
- diner fàcil; feina en què es guanya molt amb poc esforç
- pure gravy
- beneficis fàcils
gray: give someone gray hair — fer a algú (sobretot als pares) la guitza (ex.: These shenanigans of yours are giving your folks gray hair = Aquestes pallassades teves fan la guitza als teus pares)
- grease
- elbow grease
- força, empenta
- grease monkey [Am.]
- mecànic
- grease someone's palm
- 1 subornar algú 2 donar a algú una propina
- grease the wheels
- fer que tot funcioni bé
- the squeaky wheel gets the grease
- qui no plora, no mama
greased: like greased lightning — com un llamp, com una bala/centella, rapidíssimament
greasy: greasy spoon — fonda de sisos, restaurant de poca qualitat
- great
- at great length
- amb molt detall
- go great guns
- anar de meravella, d'allò més bé
- go to great lengths
- fer qualsevol cosa
- great minds think alike
- dit humorísticament quan hom accepta la proposta d'altri; [lit.] les grans ments pensen igual! (ex.: Joan: This calls for a celebration! Maria: Great minds think alike! = Joan: Això mereix una celebració! Maria: Les grans ments pensen igual!)
- no great shakes
- res de l'altre món, mediocre
Greek: it's Greek to me — per a mi com si fos xinès, no entenc res
- green
- get the green light
- rebre el vist-i-plau (ex.: Tomorrow we should get the green light to go ahead with our project = Demà hauríem de rebre el vist-i-plau per a tirar endavant el projecte)
- green around the gills
- marejat, amb nàuseas
- green fingers [Br.]
- l'habilitat de fer créixer plantes
- green thumb [Am.]
- l'habilitat de fer créixer plantes
- green with envy
- amb molta enveja
- green-eyed monster [Am.]
- enveja (el monstre d'ulls verds)
greener: grass is always greener on the other side of the fence — ningú no està content amb la seva sort; [lit.] l'herba sempre és més verda a l'altre costat de la tanca
grid: off the grid — 1 no connectat als sistemes de serveis públics municipals 2 lliure de l'observació o del control del govern
- grief
- come to grief
- acabar malament
- good grief!
- caram!, renoi!, ostres!, cordons!
Grim: the Grim Reaper — Morta (grec equivalent Atropos)
grin: grin and bear it — patir reversos sense queixar-se, fer bona cara al mal temps
- grind
- back to the grind!
- altre cop al martiri!
- bump and grind
- ballar, sobretot com a actors de «striptease»
- grind one's teeth
- serrar les dents
- grind to a halt
- parar lentament i laboriosa; parar de mala manera
- have an axe to grind
- tenir un objectiu amagat, ulterior; guardar rancor
grindstone: put/keep/have one's nose to the grindstone — treballar sense descans
- grip
- get a grip on
- controlar; ~ yourself! = calma't!
- lose one's grip
- perdre el seny, desballestar-se
grips: come to grips with — enfrontar-se amb
grist: grist for one's mill — cosa que es pot aprofitar
grit: grit one's teeth — serrar les dents; mostrar nervis, ràbia o resolució
groove: in the groove — en forma, sobretot músics; tenir bon ritme
- ground
- break ground
- començar construcció
- break new ground
- trencar esquemes, innovar, fer descobriments o invents nous (ex.: He's an artist that has always broken new ground = És un artista que sempre ha trencat esquemes)
- common ground
- el que es té en comú
- cover a lot of ground
- progressar molt, ocupar-se de moltes coses
- cut the ground from under someone's feet
- segar a algú l'herba sota els peus; preveure l'acció o els arguments d'altri i fer que siguin irrellevants o sense sentit; fer alguna cosa que deixa l'altre sense justificació per les seves accions o opinions
- fertile ground
- terreny adobat
- from the ground up
- des de bon principi
- gain ground
- guanyar terreny, progressar (ex.: In rural areas, agritourism is gaining ground = A les àrees rurals, l'agroturisme guanya terreny)
- get in on the ground floor
- ser una de les primeres persones de participar en una oportunitat econòmica
- get off the ground
- començar a funcionar
- give ground
- perdre terreny, recular
- ground floor
- planta baixa
- ground-breaking
- innovador
- have both feet on the ground
- tocar de peus a terra
- hit the ground running
- en una nova activitat, treballar-hi de valent immediatament (ex.: She hit the ground running in her new job, signing up three new clients in a week = Des del primer moment, ella va treballar de valent en la nova feina: en una setmana va aconseguir tres nous clients.)
- keep an ear to the ground
- estar a l'aguait, fer l'ull viu (ex.: I'll keep an ear to the ground and let you know if I hear of any opportunities = Estaré a l'aguait i si tinc notícia de cap oportunitat, t'ho faré saber)
- lose ground
- perdre terreny
- middle ground
- punt de vista entre dos extrems; terreny neutral
- on shaky ground
- en perill; en una posició delicada, espinosa (ex.: After three straight losses, the coach's job was on shaky ground = Després de tres derrotes consecutives, la feina de l'entrenador era en perill)
- run something into the ground
- insistir massa en una cosa
- run to ground
- perseguir i capturar
- stamping ground
- lloc habitual on es troba un grup de persones
- stand one's ground
- mantenir-se ferm, no rendir-se (ex.: The bully threatened him, but little Billy stood his ground = El pinxo el va amenaçar, però el petit Billy es va mantenir ferm)
- suit someone down to the ground [Br.]
- venir de primera
- thin on the ground
- escàs, no abundant
grounds: on the grounds of — per motius de
groundwork: lay the groundwork — preparar el terreny
- grow
- grow like a weed
- créixer com la mala herba, pujar com una carbassera
- grow up!
- no siguis criatura!
- not let the grass grow under one's feet
- no quedar-se gaire temps en un lloc, anar sempre d'ací i d'allà; no fer el/la ronsa, no entretenir-se
growing: growing pains — dolors de creixement
grudge: bear/nurse/have a grudge — guardar rancor
- guard
- be on guard
- estar en guàrdia
- be on one's guard
- tenir-se per advertit
- catch off guard
- agafar (desprevingut / d'improvís / a contrapeu)
- catch someone off guard
- agafar algú desprevingut
- off guard
- desprevingut
- old guard
- la vella guàrdia
- on guard
- a l'aguait
- guess
- educated guess
- conjectura basada en evidència
- rough guess
- estimació aproximada
- second guess
- criticar una decisió un cop conegut el resultat
- take a guess
- endevinar
guest: be my guest — agafeu el que vulgueu, sou a casa vostra, etc.
guinea: guinea pig — conillet d'Índies
guise: under/in the guise of — a guisa de, a la manera de
gums: beat one's gums — garlar
- gun
- jump the gun
- sortir abans de temps, precipitar-se
- smoking gun
- proves indiscutibles (ex.: We still haven't found a smoking gun = Encara no hem trobat proves indiscutibles)
- son of a gun
- individu, tipus, element, paio
- under the gun
- sota molta pressió; amenaçat
gunfight: bring a knife to a gunfight — entrar en una situació conflictiva amb recursos inadequats (ex.: Competition is fierce in this market and I'm afraid with your new model you've brought a knife to a gunfight = En aquest mercat la competició és ferotge i em temo que, amb aquest nou model, hi entres amb els recursos inadequats)
gung: gung-ho — optimista, entusiasta
- guns
- go great guns
- anar de meravella, d'allò més bé
- stick to one's guns
- mantenir-se ferm; vetllar les armes
- gut
- gut feeling
- instint visceral
- gut reaction
- reacció visceral
- guts
- blood and guts
- de sang i fetge
- hate someone's guts
- odiar algú
- have (the) guts
- tenir (els) pebrots
- guy
- fall guy
- el qui rep el càstig que un altre hauria d'haver rebut; cap de turc; víctima d'una estafa
- wise guy
- persona insolent que fa comentaris sarcàstics i impertinents
visca.com |
Dites visca!