visca.com |
Dites visca!
English idioms = Frases fetes catalanes
- 1) Adam's apple
- nou del coll (ex.: Is it true that only men have Adam's apples? = És cert que només els homes tenen la nou de coll?)
- 2) that's a different kettle of fish
- això ja són figues d'una altre paner, això són altres calces (ex.: We're happy with the way North Korea has responded, but as for Iran, that's a different kettle of fish = Estem contents amb la resposta de corea del nord, però pel que fa a l'Iran, això ja són figues d'una altre paner)
- 3) I'll say!
- i tant! (ex.: Maria: Did you enjoy the film? Joan: I'll say! It's one of the best I've ever seen! = Maria: Et va agradar la pel·lícula? Joan: I tant! És una de les millors que he vist mai!)
- 4) a bird in the hand is worth two in the bush
- val més un ocell a la mà que cent a volar; val més un té que dos te'n daré; val més un pardal a la mà que una perdiu a l'aire (ex.: I've decided to take this job instead of waiting for a better offer; after all, a bird in the hand... = He decidit d'acceptar aquesta feina en lloc d'esperar una oferta millor; després de tot, val més un ocell a la mà...) Esmentem també la dita segarrenca "Més val Torrefeta que Castellserà".
- 5) a hard nut to crack
- un os dur de rosegar (ex.: The second opera of the trilogy is famous for being a hard nut to crack = La segona òpera de la trilogia té fama de ser un os dur de rosegar)
- 6) a nine days' wonder
- foc d'encenalls; tema que interessa al públic durant poc temps (ex.: Their popularity turned out to be nothing but a nine days' wonder = Va resultar que la seva popularitat no era res més que un foc d'encenalls)
- 7) add fuel to the fire
- afegir llenya al foc (ex.: Comments like yours just add fuel to the fire = Comentaris com els vostres només afegeixen llenya al foc)
- 8) ahead of time
- abans d'hora (ex.: We finished the project ahead of time = Vam acabar el projecte abans d'hora)
- 9) all in a day's work
- el pa de cada dia (ex.: Solving knotty problems is all in a day's work for me = Resoldre problemes espinosos per a mi és el pa de cada dia)
- 10) at sixes and sevens
- desgavellat; fet un desastre (ex.: Since Mother has been on vacation, everything has been at sixes and sevens = Des que la mare està de vacances tot està desgavellat)
- 11) baker's dozen
- una dotzena de frare (tretze) (ex.: The new bakery always gives you a baker's dozen of rolls = De panets, la nova fleca sempre te'n dóna una dotzena de frare)
- 12) bang/beat one's head against a brick wall
- donar cops de cap a la paret; estirar-se els cabells; voler fer entrar el clau per la cabota (ex.: Trying to talk sense to him is like banging your head against a brick wall = Intentar parlar-li amb seny és com donar-te cops de cap a la paret)
- 13) bat the breeze
- fer petar la xerrada (ex.: They like nothing better than to spend the afternoon batting the breeze = El que els agrada més és passar la tarda fent petar la xerrada)
- 14) be at daggers drawn
- estar a mata-degolla, haver-hi una gran enemistat (ex.: Those two politicians have been at daggers drawn for years = Fa anys que aquells dos polítics estan a mata-degolla)
- 15) be hand in glove
- fer conxorxa (ex.: Those two are hand in glove with the mayor = Aquests dos fan conxorxa amb l'alcalde)
- 16) be in no mood for games
- no estar per brocs (ex.: I'm running late, so I'm in no mood for games = Faig tard, o sigui que no estic per brocs)
- 17) be just what the doctor ordered
- anar com l'anell al dit (ex.: Antonia was feeling lonely, so a visit from her daughter was just what the doctor ordered = L'Antònia es trobava sola; per tant, una visita de la seva filla li va anar com l'anell al dit)
- 18) be on a roll
- totes li ponen, tenir una ratxa de bona sort (ex.: John has won three matches in a row; he's really on a roll = En John ha guanyat tres partides seguides; té una ratxa de bona sort)
- 19) be on someone's case
- fer la vida impossible a algú (ex.: I hate this job because there's always someone on my case = Odio aquesta feina perquè sempre hi ha algú fent-me la vida impossible)
- 20) be out of breath
- perdre l'alè (ex.: He was out of breath from the effort of climbing the stairs = Amb l'esforç de pujar l'escala, ha perdut l'alè)
- 21) be put through the mill
- passar-ne de tots colors (ex.: We've been through the mill but are still together = N'hem passades de tots colors, però encara estem junts)
- 22) be up a creek without a paddle
- tenir mala peça al teler, veure's negre (ex.: If your mom calls mine and they find out we're gone, we'll be up a creek without a paddle = Si la teva mare truca a la meva i descobreixen que som fora, tindrem mala peça al teler)
- 23) be well-spoken
- tenir bona parola, tenir facilitat de paraula (ex.: He's handsome and well-spoken, but I don't trust him an inch = És atractiu i té bona parola, però no me'n fio gens)
- 24) bed and board
- pensió completa (ex.: Bed and board is under 200 euros a week = Pensió completa costa menys de 200 euros la setmana)
- 25) blood is thicker than water
- la sang tira molt (ex.: I should have got the promotion, but blood is thicker than water: the boss's son-in-law got it = Hauria d'haver obtingut la promoció, però la sang tira molt; el gendre del cap la va obtenir)
- 26) burn one's bridges
- cremar les naus; jugar-s'hi el tot pel tot (ex.: In making this declaration, the president has certainly burned his bridges = En fer aquesta declaració, el president sens dubte ha cremat les naus)
- 27) burn the midnight oil
- cremar-se les celles/pestanyes; robar hores al son (ex.: This week I'll be burning the midnight oil to pass that test = Aquesta setmana em cremaré les celles per aprovar aquell examen)
- 28) bury one's head in the sand
- amagar el cap sota l'ala (ex.: When hard decisions have to be made he always buries his head in the sand = Quan s'han de prendre decisions difícils, sempre amaga el cap sota l'ala)
- 29) by the score
- a grapats, a dojo, a balquena, a cabassos (ex.: I have heartaches by the hundreds, troubles by the score, every day you love me less, each day I love you more = Tinc centenars d'afliccions, problemes a grapats, cada dia m'estimes menys i jo t'estimo més)
- 30) by the way
- per cert (ex.: By the way, have you decided on a day for the premier? = Per cert, heu decidit el dia de l'estrena?)
- 31) cakes and ale
- flors i violes (ex.: Any reasonable person knows that life is not all cakes and ale = Qualsevol persona raonable sap que a la vida no tot són flors i violes)
- 32) chase rainbows
- somiar truites (ex.: My friends thought I would never make it as an actor, that I was just chasing rainbows = Els meus amics pensaven que mai no tindria èxit com a actor, que només somiava truites)
- 33) child's play
- bufar i fer ampolles (ex.: For Joan, passing the English test was child's play = Per a Joan, aprovar l'examen d'anglès va ser bufar i fer ampolles)
- 34) chock-a-block
- ple (com un ou / de gom a gom); no cabre-hi una agulla (ex.: The airport was chock-a-block with angry travelers = L'aeroport era ple de gom a gom amb viatgers enutjats)
- 35) clean as a whistle
- net com una patena (ex.: Júlia leaves our house clean as a whistle = La Júlia ens deixa la casa neta com una patena)
- 36) come down to earth
- tocar de peus a terra (ex.: It's about time we came down to earth and began making serious plans for the future = Ja era hora que toquéssim de peus a terra i comencéssim a fer propostes pràctiques per al futur)
- 37) come/get to the point
- anar al gra (ex.: I told him to come/get to the point = Li vaig dir que anés al gra)
- 38) cost an arm and a leg
- costar un ull de la cara (ex.: Renting an apartment in Barcelona will cost you an arm and a leg = Llogar pis a Barcelona us costarà un ull de la cara)
- 39) don't count your chickens before they hatch
- no diguis blat que no sigui al sac i ben lligat (ex.: I hope they pay you, but don't count your chickens before they hatch = Espero que et paguin, però no diguis blat que no sigui al sac i ben lligat)
- 40) dressed to the nines
- anar/vestir de vint-i-un botó, de fil de vint, d'etiqueta (ex.: For the film's premiere we all dressed to the nines = Per l'estrena de la pel·lícula tots anàvem de vint-i-un botó)
- 41) fun and games
- flors i violes (ex.: Working for TV3 may seem exciting, but it's not all fun and games = Treballar a TV3 pot semblar molt apassionant, però no tot són flors i violes)
- 42) gain ground
- guanyar terreny, progressar (ex.: In rural areas, agritourism is gaining ground = A les àrees rurals, l'agroturisme guanya terreny)
- 43) get carried away
- perdre el món de vista, entusiasmar-se massa (ex.: Does power make people get carried away? = El poder fa que la gent perdi el món de vista?)
- 44) get out of hand
- passar de la ratlla; escapar-se de les mans (ex.: Parties at Joan's tend to get out of hand = Les festes a can Joan tenen una tendència a passar de la ratlla)
- 45) get something through one's head
- fer-se la idea; entendre alguna cosa (ex.: I can't get it through my head that she's left me = No puc fer-me la idea que m'ha deixat)
- 46) get the heebie-jeebies
- estar amb l'ai al cor (ex.: He always gets the heebie-jeebies when Barça plays an important match = Sempre està amb l'ai al cor quan el Barça juga un partit important)
- 47) get to first base
- fer el primer pas, vèncer la primera dificultat [terme que alludeix al beisbol, un esport en què arribar a la "first base" és el primer pas per a marcar un punt] (ex.: In terms of funding, we haven't been able to get to first base = Pel que fa al finançament, no hem pogut fer el primer pas)
- 48) get up on the wrong side of (the) bed
- llevar-se amb el peu esquerre (ex.: What's the matter with you? Did you get up on the wrong side of bed? = Què et passa? T'has llevat amb el peu esquerre?)
- 49) give rise to
- donar lloc a, donar pàbul a (ex.: The inclination of the Earth's rotation on its axis gives rise to the seasons = La inclinació de l'eix de rotació de la Terra dóna lloc a les estacions)
- 50) give-and-take
- estira-i-arronsa, concessions mútues (ex.: You can't be so demanding; there has to be a little give-and-take = No pots ser tan exigent; ha d'haver-hi una mica d'estira-i-arronsa)
- 51) go bananas
- perdre l'oremus, tornar-se boig (ex.: When her hard drive failed she went bananas = Quan el seu disc dur va fallar es va tornar boja)
- 52) go for broke
- jugar-se el tot pel tot (ex.: It's your last chance; you'd better go for broke! = És la teva última oportunitat; val més que t'ho juguis tot pel tot!)
- 53) have a say
- tenir veu i vot (ex.: I'd rather we waited a little longer, but I don't really have a say in the matter = Preferiria que esperéssim una mica més, però en aquest afer no tinc veu ni vot)
- 54) have a swelled head
- tenir fums (ex.: He has a swelled head: he thinks he's really someone = Té molts fums: es pensa que és qui sap qui)
- 55) have ants in one's pants
- ser el cul d'en Jaumet; no està mai quiet (ex.: I've never seen him relax; he's really got ants in his pants = No l'he vist mai relaxat; és un veritable cul d'en Jaumet)
- 56) have many irons in the fire
- tocar moltes tecles, ocupar-se en tota mena de coses (ex.: He has so many irons in the fire that he only sleeps four hours a night = Toca tantes tecles que, a la nit, només dorm quatre hores)
- 57) have one's heart in one's mouth
- estar amb l'ai al cor (ex.: Lourdes had her heart in her mouth whenever I got on my motorbike = La Lourdes estava amb l'ai al cor sempre que pujava a la meva moto)
- 58) have the time of (one's) life
- passar-s'ho d'allò més bé (ex.: Since he took up dancing he's been having the time of his life = Des que començà a ballar s'ho passa d'allò més bé)
- 59) have the whip hand
- tenir vara alta, tenir autoritat, poder per fer alguna cosa (ex.: In this affair I'm the one who has the whip hand = En aquest afer sóc jo qui tinc vara alta)
- 60) helter-skelter
- sense ordre ni concert (ex.: She scattered her clothes helter-skelter around the room = Va escampar la roba sense ordre ni concert per l'habitació)
- 61) if I do say so myself
- modèstia a part; mal m'està de dir-ho (ex.: I think the book is very well organized, if I do say so myself = Modèstia a part, penso que el llibre és molt ben organitzat)
- 62) if you can't stand the heat, get out of the kitchen
- qui no vulgui pols que no vagi a l'era (ex.: Maybe you'd better not get involved; after all, if you can't stand the heat... = Potser valdria més que no t'hi fiquessis; després de tot, qui no vulgui pols...)
- 63) in one sitting
- d'una tirada (ex.: I read the book in one sitting = Vaig llegir el llibre d'una tirada)
- 64) just around the corner
- estar per caure, imminent, a l'horitzó, a punt de passar, si cau no cau (ex.: Good times are just around the corner = El temps de les vaques grasses és imminent)
- 65) just in case
- per si de cas (ex.: We'll carry snow chains just in case = Portarem cadenes al cotxe per si de cas)
- 66) just so
- 1 perfecte, exactament així (ex.: In our flat my wife likes everything to be just so = A casa, la meva dona vol que tot sigui perfecte) 2 sempre que [+ subjuntiu] (ex.: Just so you understand me = Sempre que m'entenguis)
- 67) keep an ear to the ground
- estar a l'aguait, fer l'ull viu (ex.: I'll keep an ear to the ground and let you know if I hear of any opportunities = Estaré a l'aguait i si tinc notícia de cap oportunitat, t'ho faré saber)
- 68) keep one's nose clean
- fer bondat, no ficar-se en embolics (ex.: We're hoping Billy will finally learn to keep his nose clean = Esperem que al final en Billy aprengui a fer bondat)
- 69) kill two birds with one stone
- matar dos pardals d'un tret (ex.: Using green energy to create jobs and cut pollution kills two birds with one stone = Fer servir l'energia verda per a crear feina i reduir la contaminació és matar dos pardals d'un tret)
- 70) laugh one's head off
- riure per les butxaques, pixar-se de riure (ex.: The clowns will have the children laughing their heads off = Els pallassos faran que els nens riguin per les butxaques)
- 71) laugh up one's sleeve
- riure per sota el nas (ex.: He's never sincere, he always seems to be laughing up his sleeve = No és mai sincer, sempre sembla que rigui per sota el nas)
- 72) let the cat out of the bag
- aixecar la llebre, revelar un secret, descobrir la jugada (ex.: It was supposed to be a surprise, but Maria let the cat out of the bag = Havia de ser una sorpresa, però la Maria va aixecar la llebre)
- 73) make a last-ditch effort/attempt
- jugar-se l'última carta, cremar el darrer cartutx (ex.: Today Cristina's husband will make a last-ditch effort to stay out of prison = Avui el marit de la Cristina es jugarà l'última carta per evitar la presó)
- 74) make a mountain out of a molehill
- ofegar-se en un got d'aigua, fer el numeret, fer una muntanya d'un gra de sorra (ex.: Driving me to the airport only takes an hour; don't make a mountain out of a molehill = Només es tarda una hora a acompanyar-me a l'aeroport; no t'ofeguis en un got d'aigua)
- 75) man of means
- home acabalat (ex.: He was a man of means, without problems of an economic nature = Era un home acabalat, sense problemes d'índole econòmica)
- 76) may/might as well
- tant per tant, pel mateix preu, cap per cap (ex.: we may/might as well stay home = tant per tant ens quedarem a casa)
- 77) mind one's p's and q's
- comportar-se com cal, vigilar de no fer ni dir res impropi (ex.: Your new boss is a stickler for rules, so you'd better mind your p's and q's = Pel que fa a les normes, el teu nou cap és molt primmirat; per tant, val més que et comportis com cal)
- 78) no use crying over spilt milk
- Déu nos en guard d'un ja està fet; no val la pena lamentar el que no es pot canviar (ex.: I regretted that decision for a long time, but there's no use crying over spilt milk = Em vaig penedir d'aquella decisió durant molt de temps però, Déu nos en guard d'un ja està fet)
- 79) not hold one's breath
- esperar assegut (ex.: If they said they might be a little late, don't hold your breath = Si han dit que és possible que arribin una mica tard, ja et pots esperar assegut)
- 80) nowhere near
- ni de bon tros (ex.: We have nowhere near enough wine = No tenim, ni de bon tros, prou vi)
- 81) nutty as a fruitcake
- tocat de l'ala (ex.: Professor Soboli is nutty as a fruitcake = El professor Soboli està tocat de l'ala)
- 82) out of the blue
- sense com va ni com ve/costa; de cop i volta, sense cap avís, inesperadament (ex.: I was waiting for the bus when, out of the blue, a strange woman hit me over the head with her umbrella = Esperava l'autobús quan, sense com va ni com ve, una dona desconeguda em va clavar un cop al cap amb el paraigua)
- 83) out of the running
- fora de competició; fora de combat (ex.: With Núria out of the running, Tomàs has a good chance of getting the job = Amb la Núria fora de competició, en Tomàs té moltes possibilitats d'aconseguir la feina)
- 84) play a double game
- fer el doble joc, actuar amb duplicitat, fer la puta i la Ramoneta (ex.: Don't trust him; he's playing a double game = No te'n refiïs; fa la puta i la Ramoneta)
- 85) play dumb
- fer el dissimulat, fer l'orni, fer veure que no s'entén (ex.: He always played dumb whenever people brought up politics = Sempre feia l'orni quan la gent començava a parlar de la política)
- 86) play possum
- fer veure que està dormint o que és mort; fer el mort (ex.: When the shooting started, we played possum = Quan començaren a disparar, vam fer veure que érem morts)
- 87) point-blank
- 1 [franc] sense embuts, directament, net i cru (ex.: I told the boss point-blank that I was through working on Saturdays = Vaig dir al cap sense embuts que això de treballar el dissabte s'ha acabat) 2 [arma de foc] a boca de canó (ex.: Rapper XXXTentacion, 20, was shot dead at point-blank range in Miami = El ràper XXXTentacion, que tenia 20 anys, va ser mort a Miami per trets a boca de canó)
- 88) push up daisies
- criar malves (ex.: When all is said and done, everyone ends up pushing up daisies = Al cap i a la fi, tothom acaba criant malves)
- 89) put one's foot in one's mouth
- pixar fora de test; dir algun despropòsit, ficar-se els peus a la galleda (ex.: He would make a good politician if he could overcome a tendency to put his foot in his mouth = Seria un bon polític si pogués superar la tendència de pixar sempre fora de test)
- 90) rack one's brains
- trencar-se el cap (ex.: I've racked my brains to come up with a solution, but so far haven't come up with one = M'he trencat el cap cercant-hi una solució, però de moment no me n'he sortit)
- 91) raise the roof
- posar el crit al cel, armar un tol·le-tol·le (ex.: The grading of the PAP exams was so erratic that the entire student body raised the roof = La correcció dels exàmens PAP va ser tan irregular que tot l'alumnat va posar el crit al cel)
- 92) save face
- salvar les aparences (ex.: Any attempt now by the government to save face is bound to be useless = Qualsevol intent del Govern fet ara per salvar les aparences de segur que serà inútil)
- 93) save something for a rainy day
- guardar una poma per a la set (no gastar, no consumir, etc., totalment una cosa prevenint una eventual necessitat futura) (ex.: My granny always told me to save something for a rainy day = La meva àvia sempre em deia que guardés una poma per a la set)
- 94) save the day
- salvar els mobles, treure les castanyes del foc; sortir-se'n (ex.: A last minute goal by Messi saved the day for Barcelona = A l'últim moment, un gol de Messi va salvar els mobles del Barcelona)
- 95) sell like hotcakes
- vendre's com el pa (ex.: The new Strombers CD is selling like hotcakes = El nou CD dels Strombers es ven com el pa)
- 96) sit on one's hands
- fer el dropo, no fer res quan s'hauria d'actuar (ex.: Things aren't going to improve if you just sit on your hands! = Les coses no milloraran si només fas el dropo!)
- 97) stand one's ground
- mantenir-se ferm, no rendir-se (ex.: The bully threatened him, but little Billy stood his ground = El pinxo el va amenaçar, però el petit Billy es va mantenir ferm)
- 98) take action
- prendre mesures (ex.: The city will take action against noisy motorbikes = La ciutat prendrà mesures contra les motos sorolloses)
- 99) take heart
- agafar ales (ex.: His wife's words made him take heart and try again = Les paraules de la seva dona li van fer agafar ales i tornar a provar-ho)
- 100) take it to heart
- prendre's a pit una cosa, prendre-s'ho a la valenta (ex.: Be careful what you say; she takes everything to heart = Compte amb el que dius; ella s'ho pren tot a pit)
- 101) take its toll
- passar factura (ex.: Menjar massa pot passar factura = Overeating can take its toll)
- 102) take the cake/biscuit
- ser el súmmum (ex.: I've heard a lot of bad ideas, but this takes the cake! = He sentit moltes idees boges, però aquesta [és la súmmum / sí que és grossa]!)
- 103) talk through one's hat
- pensar amb els peus, dir disbarats (ex.: If he doesn't stop talking through his hat they should put him out to pasture as soon as possible = Si no para de pensar amb els peus l'haurien de jubilar com més aviat millor)
- 104) tell tall tales
- explicar sopars de duro (ex.: The men sat around the fire drinking whisky and telling tall tales = Els homes seien al voltant del foc bevent whisky i explicant sopars de duro)
- 105) the apple of someone's eye
- la nineta dels ulls, l'aleta del cor (ex.: Keep me as the apple of your eye = Guarda'm com la nineta de l'ull)
- 106) the cream of the crop
- la flor i nata, el bo i millor (ex.: They introduced us to the cream of the crop of the Barcelona music scene = Ens van presentar a la flor i nata de l'escena musical barcelonina)
- 107) the early bird catches the worm
- qui matina fa farina; el qui es lleva d'hora té més possibilitats de tenir èxit (ex.: You can find the best selection bright and early, when the market opens; the early bird catches the worm = Pots trobar la millor selecció a primera hora, quan el mercat obre; qui matina fa farina)
- 108) the pot calling the kettle black
- el corb diu negra a la garsa (ex.: Joan says you're stingy? Talk about the pot calling the kettle black! = En Joan diu que ets garrepa? Això sí que és un cas del corb que diu negra a la garsa!)
- 109) there be something going around
- haver-hi una passa (ex.: Everybody's hoarse; there must be something going around = Tothom està afònic; deu haver-hi una passa)
- 110) to tell the truth
- si hem de ser francs (ex.: To tell the truth, our meal was a little disappointing = Si hem de ser francs, l'àpat ens ha decebut una mica)
- 111) to top it off
- per a acabar-ho d'adobar (ex.: My car won't start, my bowels won't move and to top it off my cat has diarrhea = No s'engega el cotxe, tinc restrenyiment i per acabar-ho d'adobar, el meu gat té diarrea)
- 112) turning point
- punt d'inflexió, moment decisiu (ex.: Today is a turning point for Europe = Avui és un punt d'inflexió per a Europa)
- 113) ulterior motive
- segones intencions (ex.: He has an ulterior motive for acting so friendly = Té segones intencions per comportar-se tan amablement)
- 114) walking on air
- no veure-hi de cap ull, ser al setè cel (ex.: He's been walking on air ever since she agreed to marry him = D'ençà que ella acceptà de casar-s'hi no hi veu de cap ull)
- 115) where there's a will there's a way
- voler és poder (ex.: This is what made me realize that where there's a will there's a way = Això és el que em va fer adonar que voler és poder)
- 116) white lie
- mentida pietosa (ex.: Everyone says it's okay to tell a white lie sometimes, but nobody wants to get told one = Tothom diu que a vegades està bé de dir una mentida pietosa, però ningú vol que li'n diguin cap)
- 117) you can't have your cake and eat it too
- no es pot repicar i anar a la processó; la dona borratxa i el vi al celler no pot ser; beure i bufar no pot ser (ex.: Some politicians would have us believe that we can have our cake and eat it too = Alguns polítics ens voldrien fer creure que podem repicar i anar a la processó)
- 118) you can't teach an old dog new tricks
- cavall vell no aprèn trot nou (ex.: I tried to get my grandfather to use whatsapp, but I guess you can't teach an old dog new tricks = He intentat que el meu avi faci servir whatsapp, però suposo que cavall vell no aprèn trot nou)