visca.com |
Diccionari
Presentació del diccionari
La intenció d'aquest diccionari com consta en el títol és oferir un elenc de locucions i frases fetes catalanes traduïdes en anglès i, per altra banda, és "a dictionary that translates English idioms into Catalan".
Per traducció entenem les expressions que tenen equivalències en l'altre idioma; per exemple, bite off more than one can chew equival a estirar més el braç que la màniga, i al català bufar i fer ampolles correspon l'anglès a piece of cake o bé easy as pie. En canvi, hi ha expressions que no tenen traducció, de les quals, doncs, cal donar la definició, com p.e.: treure's el pa de la boca es defineix dient deprive someone of the means to live, i lo and behold és el que es diu quan hom explica un conte o acudit i ocorre una cosa sorprenent.
Cal advertir d'un possible desavantatge del diccionari: en ser compost digitalment, els plurals dels noms i les formes conjugades dels verbs tenen entrades distintes; per exemple, hi ha 47 accepcions de l'entrada mà i 37 de l'entrada mans; hi ha 548 entrades sota la veu fer, 37 sota la veu fa i 3 sota la veu fan, etc.
Aquest diccionari és pot consultar de dues maneres: utilitzant les llistes alfabètiques, com si fos un diccionari imprès, o fent servir el cercador.
Fent servir les llistes alfabètiques
Com que aquesta obra és digital i, per tant, no hi ha consideracions d'espai, cada mot important de l'expressió es considera un mot clau. Per exemple, la frase feta anar a prendre l'aire es trobarà en tres entrades: la de anar, la de prendre i la de aire. Malgrat ser poc convencional, aquest sistema té dos avantatges:
- Elimina les remissions. Per exemple, tant si se cerca l'entrada de cercar com la de agulla com la de paller, trobarem la traducció en anglès de la frase feta cercar una agulla en un paller. A més, es dóna la traducció completa per a cadascuna de les expressions sinònimes; per exemple, si l'usuari vol la traducció de a tota pastilla o a rem i vela, el diccionari no el remetrà a una expressió sinònima, sinó que li donarà la traducció.
- Ajuda la compilació de llistes. Per exemple, si el lector vol una llista de totes les locucions i frases fetes que contenen el mot mà, sota l'entrada d'aquest mot trobarà una llista completa, incloent expressions com ara amb el lliri a la mà i tirar la pedra i amagar la mà, les quals potser no es trobarien sota l'entrada mà en un diccionari imprès. De la mateixa manera, una llista de totes les locucions i frases fetes que continguessin un verb, com ara conèixer, seria molt difícil de compondre, mentre que aquest diccionari digital té cinc accepcions sota aquest verb: conèixer de vista, donar a conèixer, donar-se a conèixer, fer-se conèixer i val més boig conegut que savi per conèixer.
Fent servir el cercador
Vet aquí uns quants consells per a l'ús del cercador:
- Recordem que el cercador és sensible tant a les lletres accentuades com a les majúscules. Així parells de mots com os i ós, i Maria i maria donaran resultats diferents.
- No cal fer servir cometes per a cercar una frase exacta.
- Quan se cerca una locució o frase feta és millor d'entrar en el camp el mínim possible de paraules, ja que moltes expressions tenen més d'una forma. Per exemple, com que el diccionari conté la frase feta n'hi ha per a llogar-hi cadires, cerques en expressions alternatives, com ara s'hi poden llogar cadires i haver-n'hi per a llogar-hi cadires, no tindran resultats. En canvi, fent una cerca amb els mots cadires o llogar, trobarem l'expressió cercada.
Llibres
— DAC: Diccionari anglès-català, Ed. Enciclopèdia Catalana, Barcelona 1993.
— DCA: Diccionari català-anglès, Ed. Enciclopèdia Catalana, Barcelona 1993.
— Diccionari de sinònims, Ed. Bromera, Barcelona 2009.
— Espinal i Farré, Maria Teresa, Diccionari de sinònims de frases fetes, Publicacions de l''Abadia de Montserrat, 2004.
— Espunyes, Josep, Dites, locucions i frases fetes, PPM Ed., Barcelona 2007.
— Pàmies i Riudor, Dites.cat, Barcanova, Barcelona 2012.
— Raspall i Juanola, Joana; Martí i Castell, Joan, Diccionari de locucions i de frases fetes, Ed. 62, Barcelona, 1994.
— Ruaix i Vinyet, Josep, Nou diccionari auxiliar, Claret, Barcelona 2011.
— SOED: The New Shorter Oxford English Dictionary, Clarendon Press, Oxford 1993.
Pàgines web
—
British National Corpus
—
Category:English idioms - Wiktionary
—
Corpus of Contemporary American English (COCA)
—
Dictionary, Thesaurus, and Translations
—
Dites i frases fetes
—
Expressions & Sayings
—
Glossari d'errades i dubtes freqüents en llenguatge administratiu universitari, Praxi lingüística, Universitat Rovira i Virgili
—
Google translate
—
Institut d'Estudis Catalans - Diec2
—
Learn English Slang and Idioms : Study Idiom Dictionary and Examples
—
Optimot, consultes lingüístiques
—
El Refranyer: Dites i refranys
—
Termcat
visca.com |
Diccionari
contacte / email