An Idiom a Day

get under someone's skin

1387) get under someone's skintocar la pera (a algú); molestar, empipar (ex.: I can only stand him for brief periods; any longer and he gets under my skin = Només el puc suportar durant breus períodes; si dura més, em toca la pera).
ORIGEN: 1896. Literalment, ficar-se sota la pell d'algú. La frase prové del fet que, en sentit literal, si algú es posés sota la primera capa de la pell, provocaria una irritació.
SINÒNIMS: Expressions que també volen dir molestar o empipar són drive someone up the wall (lit.: fer enfilar algú paret amunt), make someone's blood boil (lit.: fer bullir la sang d'algú) i get someone's goat (lit.: agafar la cabra d'algú).