visca.com

Comentaris sobre «An Idiom a Day»

Si et vols apuntar a la nostra llista rebràs diàriament una locució o frase feta anglesa degudament traduïda al català.

Els arxius de la llista | Comentaris dels mesos anteriors


* Camps obligatoris
(Si ja has publicat un comentari aquí, només cal emplenar-hi el correu-e i el comentari; el programa recorda el nom, vila i web.)

Nom d'usuari (ex.: Ramon72):
Ciutat/Vila/Poble/Comarca:
Lloc web (ex.: perepunyetes.com)
Correu electrònic (no es publicarà):
*Quant suma dos i dos?
*Comentari:


Lou, de Manresa, el dimecres 8 de desembre del 2021 a les 12:32, ha dit:
@Cristina:
No, "a dozen a dime" no em sona gens. "a penny a pair" would be OK. Also "a dozen for a dime".
Curiós.

Cristina, de Valldoreix, el dimecres 8 de desembre del 2021 a les 11:35, ha dit:
Pensant en l'expressió "a dime a dozen", m'he preguntat si seria també correcte dir "a dozen a dime". M'ho ha fet pensar el "two a penny".
Gràcies.

Lou, de Manresa, el dissabte 27 de novembre del 2021 a les 12:15, va dir:
@Manel:
arrufar el nas: frown, scowl; look askance, knit one's brow; turn up one's nose; fer el nas
arrufar les celles: frown
amb els ulls entretancats
1-3 L'única cosa que em ve al cap és squint
a ulls clucs: with your eyes closed
no aclucar l’ull: not sleep a wink
aclucar-se d'ulls: ignore, turn a blind eye
aclucar els ulls:
1 go to bed
2 kick the bucket!

Manel, de Barcelona/Barcelonés, el dissabte 27 de novembre del 2021 a les 09:02, va dir:
Bon dia,
tinc unes preguntes quant a les expressions facials:
Com es diu
# arrufar el nas?
# arronsar les celles?
# amb els ulls entretancats? (en les situacions de:
-1)concentració, -2)ullar en la distancia, -3)preocupació
# a ulls clucs?
# aclucar els ulls? (-1)d'anar a dormir, -2) morir)
Gràcies!

Inéstell, de Barcelona, Barcelonès, el divendres 26 de novembre del 2021 a les 08:57, va dir:
Magnífics els comentaris sobre gramàtica, Lou. Quin bon repàs! Moltes gràcies!
Inés

Lou, de Manresa, el dijous 25 de novembre del 2021 a les 11:05, va dir:
@quark:
> ...E.g.; contestar senzillament "so?" o "and?"...
Sí! Ben bé igual

quark, de palamós, el dimecres 24 de novembre del 2021 a les 11:48, va dir:
[so what]De la mateixa manrera que en català podem obviar el "que" i dir simplement "i?", admet l'anglès aquesta simplificació?? E.g.; contestar senzillament "so?" o "and?"...

Amor Álvarez Blanco, d'El Masnou, el dilluns 15 de novembre del 2021 a les 21:37, va dir:
IT is cold

Amor Álvarez Blanco, d'El Masnou, el dilluns 15 de novembre del 2021 a les 21:36, va dir:
IT is cold

Anon, de Qui-sap-on, el dilluns 15 de novembre del 2021 a les 10:04, va dir:
Thank you, Lou. Sempre s'aprèn una cosa nova, per això no volia morir la vella!

Lou, de Manresa, el divendres 12 de novembre del 2021 a les 08:35, va dir:
@Inéstell:
The sound of the 'o' in 'woman' and the 'oo' in 'book' is the same as the 'eu' sound in French: deux. You pronounce the neuter vowel while making a 'u' with your mouth.

Inéstell, de Barcelona, Barcelonès, el dijous 11 de novembre del 2021 a les 09:03, va dir:
I no oblidem 'woman' una paraula molt difícil de pronunciar bé en anglès.

Lou, de Manresa, el dimarts 9 de novembre del 2021 a les 08:01, va dir:
@Anon:
> we also pronounce 'oo' in Wood...
Thanks for the info!