visca.com

Comentaris sobre «An Idiom a Day»

Si et vols apuntar a la nostra llista rebràs diàriament una locució o frase feta anglesa degudament traduïda al català.

Els arxius de la llista | Comentaris dels mesos anteriors


* Camps obligatoris
(Si ja has publicat un comentari aquí, només cal emplenar-hi el correu-e i el comentari; el programa recorda el nom, vila i web.)

Nom d'usuari (ex.: Ramon72):
Ciutat/Vila/Poble/Comarca:
Lloc web (ex.: perepunyetes.com)
Correu electrònic (no es publicarà):
*Quant suma dos i dos?
*Comentari:


quark, de palamós, el divendres 2 de juny del 2023 a les 13:53, va dir:
Merci, @louhevly

louhevly, de Manresa, el divendres 2 de juny del 2023 a les 09:32, va dir:
@quark:
esperar + nom = wait for + noun
I'm waiting for Mònica; I'm waiting for the phone
esperar + per + infinitu = wait + infinitiu 'to'
I'm waiting to use the phone
NO: esperar + for + gerundi

quark, de palamós, el dijous 1 de juny del 2023 a les 14:05, va dir:
A la referència d'avui trobem:
3) Què esperes? Espero per a fer servir el telèfon.
What are you waiting for? I'm waiting to use the phone.
on la resposta no va acompanyada de l'"obligat" FOR...
S'ha d'entendre que dir "I'm waiting FOR the phone" o "I'm waiting FOR using the phone" són incorrectes?

Inéstell, de Barcelona, Barcelonès, el dilluns 29 de maig del 2023 a les 09:10, va dir:
Coneixia, as well, i utilitzo l'expressió, però no coneixia to boot. Gracies, Lou

louhevly, de Manresa, el divendres 12 de maig del 2023 a les 08:31, va dir:
@quark i Francesc2:
Gràcies pels suggeriments

Francesc2, de Sabadell, el dijous 11 de maig del 2023 a les 11:57, va dir:
L'expressió davui: give someone an inch, and they'll take a mile
potser es pot traduir millor per l'expressió catalana: Hi ha qui et dona una aglà per fer-te cagar un roure

quark, de palamós, el dimarts 9 de maig del 2023 a les 13:54, va dir:
Crec que entre els usuaris del tren hi ha malestar més que resignació; perquè "quan no és un nap, és una col."