An Idiom a Day

come down to earth

1389) come down to earthtocar de peus a terra (ex.: He has some wonderful ideas, but they're all so extravagant! To succeed he's going to have to come down to earth! = Té unes idees meravelloses, però totes són molt extravagants! Per a tenir èxit haurà de tocar de peus a terra!).
ORIGEN: 1847. Literalment, baixar a terra o potser venir cap aquí baix. Observem que es refereix a moviment cap avall, mentre que les expressions que descriuen persones que són poc realistes —p.e.: building castles in the air, pie in the sky, head in the clouds, etc.)— es refereixen a coses que són cap amunt.
COMENTARI: També hi ha l'adjectiu compost down-to-earth, que vol dir realista, pràctic, etc. Exemple: John is a real down-to-earth guy = En John és un paio molt pràctic.
SINÒNIMS: L'anglès també té l'expressió have one's feet on the ground. A més es pot dir hardheaded (lit.: de cap dur) i level-headed (lit.: de cap anivellat).
NOTA LÈXICA: L'anglès disposa d'una sèrie d'adjectius de la forma «adjectiu/nom + nom del part del cos + -ed». Alguns d'aquests mots tenen sentits literals —p.e., simpleminded (ingenu), nearsighted (miop) i curly-haired (de cabells arrissats)—, mentre que altres tenen sentits figurats: pigheaded (tossut), underhanded (deshonest) i cockeyed (foll, trompa). Per a més exemples, vegeu Adjectius compostos: «part del cos» + -ed».