An Idiom a Day

pull someone's chestnuts out of the fire

681) pull someone's chestnuts out of the firetreure les castanyes del foc a algú, salvar algú d'una situació compromesa (ex.: What nerve! After pointedly ignoring my advice, he now expects me to pull his chestnuts out of the fire = Quins nassos! Després d'ignorar el meu consell, ara espera que li tregui les castanyes del foc).
ORIGEN: 1864. Aquesta expressió es basa en la faula del gat i el mico. Amb l'excusa de no voler cremar-se les potes, el mico va convèncer el gat d'agafar amb les urpes les castanyes del foc. El gat les treia una per una i el mico se les anava menjant, sense deixar-ne cap per al pobre gat.
SINÒNIMS: En són sinònims pull someone's fat out of the fire (lit.: treure el greix del foc a algú) i save someone's bacon (lit.: salvar el bacó a algú).