An Idiom a Day

split hairs

700) split hairsfilar massa prim, cercar tres peus al gat (ex.: I don't want to split hairs but it's more a darker shade of yellow than orange = No vull filar massa prim, però és un matís fosc tirant cap a groc més que no pas taronja).
ORIGEN: 1696. La imatge que evoca split hairs és d'esberlar, potser amb una navalla, un sol cabell, cosa que seria fer-ne un gra massa.
SINÒNIMS: Dos verbs sinònims són quibble i nitpick.
NOTA LÈXICA: Pel que fa a les ombres, una àrea privada de llum sense ni forma ni definició en anglès s'anomena shade, mentre que una ombra amb límits definits i que reprodueix la silueta del cos opac s'anomena shadow. A més, shade també vol dir lleugera diferència o matís; ex.: «Fifty Shades of Grey» (Cinquanta matisos d'en Grey), en anglès, un joc de paraules: shades of grey = matisos del color gris, shades of Grey = matisos del senyor Grey.