An Idiom a Day

don't look a gift horse in the mouth

817) don't look a gift horse in the moutha cavall regalat no li miris el dentat (ex.: I have no idea why he's decided to give us his car, but let's not look a gift horse in the mouth = No tinc idea de per què ha decidit de donar-nos el cotxe, però a cavall regalat no li miris el dentat).
ORIGEN: 1677. Com és el cas de l'expressió catalana, es refereix a la pràctica de determinar l'edat d'un cavall per l'aparença del dentat.
COMENTARI: L'expressió anglesa long in the tooth (a una edat avançada) també té a veure amb el món hípic: es refereix al fet que les genives dels cavalls amb el temps es retreuen i això fa que sembli que les dents s'allarguen.
NOTA GRAMATICAL: L'anglès fa servir la construcció «nom + nom» —com en el nostre exemple, gift horse— per a un gran nombre d'expressions, sobretot aquelles en què el primer nom classifica el segon (Quin tipus de cavall? Un cavall de regal). Per exemple, comparem race horse (cavall de curses), un tipus de cavall, i horse race (cursa de cavalls), un tipus de cursa.