Pas 1 Introducció als Phrasal VerbsEn anglès, els phrasal verbs són combinacions de «verb + preposició» (verbs preposicionals) o bé de «verb + adverbi» (verbs adverbials). Exemples:
Exemples:
També pot haver-hi verbs adverbials de règim preposicional. Exemples: come up with trobar (una solució) La dificultat més important que presenten els anomenats phrasal verbs és que n'hi ha tants el nostre diccionari en té 2.446 amb 3.850 accepcions que aprendre'ls pot semblar una feina sense fi. Així creiem que la clau de l'aprenentatge és organitzar aquests verbs segons la manera en què es tradueixen en català, tasca que pretenem fer en aquest llibre. Un cop agrupats en categories, es pot començar a entendre els phrasal verbs i aprendre'ls amb molta més facilitat. |
Pas 2 Les diferències entre els verbs preposicionals i els verbs adverbialsLa primera i més important categorització que cal fer és entre els verbs preposicionals i els verbs adverbials, ja que hi ha cinc diferències entre ells:1) La diferència més important és que els verbs preposicionals anglesos es tradueixen gairebé sempre per verbs preposicionals catalans és a dir, les combinacions «verb + preposició» en anglès se solen traduir per combinacions «verb + preposició» en català, mentre que els verbs adverbials se solen traduir per verbs simples o locucions. Exemples: Verbs preposicionals I wasn't referring to you = No em referia a tu. Verbs adverbials She put away her dress = Es va desar el vestit. 2) La segona diferència entre verbs preposicionals i adverbials és que el significat d'aquests sovint no té res a veure amb els sentits del verb i l'adverbi que el componen. En canvi, la gran majoria dels verbs preposicionals mantenen com a mínim el sentit del verb i, en molts casos, el sentit de la preposició també. Exemples: Verb adverbial (canvi de significat) He wasn't able to see the project through. Verb preposicional (sense canvi de significat) We complained about the delay. 3) El tercer punt a tenir en compte és que la traducció en català dels verbs adverbials sovint ve determinada per l'adverbi, no pas pel verb, cosa que no s'esdevé mai en el cas dels verbs preposicionals. Exemples: come in es tradueix més aviat per entrar, no pas per venir a dins. 4) La quarta diferència entre els verbs preposicionals i els adverbials és que normalment es pot col·locar el complement directe dels adverbials transitius o bé després de l'adverbi o bé entre el verb i l'adverbi; en canvi, com és el cas del català, el complement d'un verb preposicional va sempre després dels dos elements. Exemples: verb adverbial compl. dir. després de l'adv.: Joana has put on her red dress. verb preposicional We won't accede to these conditions (no ... 5) L'última diferència és la menys important, però tot i això considerem que val la pena d'esmentar-la: Els verbs preposicionals solen tenir només una accepció, mentre que els verbs adverbials són més propensos a tenir-ne diverses. Concretament, en el nostre diccionari, un divuit per cent dels verbs adverbials tenen més d'una accepció (397 de 2.232), mentre que només el deu per cent dels verbs preposicionals en tenen més d'una (79 de 755). |
Pas 3 Les preposicions i els adverbisCal tenir en compte que alguns mots anglesos són preposicions en un context i adverbis en un altre. Per exemple, el mot down és una preposició en l'oració He fell down the stairs (Va caure escales avall) i un adverbi en la frase He fell down (Va caure); el mot in és una preposició en l'oració He came in the house (Va entrar a la casa) i un adverbi en la frase He came in (Va entrar). A més, a vegades el mateix verb compost pot tenir sentits ben diferents; p.e., el verb live on és preposicional quan vol dir viure de ex.: He lives on fruit and vegetables (Viu de fruita i verdures) i és adverbial quan vol dir continuar vivint The body dies but the spirit lives on (El cos mor però l'ànima continua vivint). Per tant, serà convenient de dividir en tres grups els mots que es combinen amb verbs per a formar part dels phrasal verbs: els que són generalment preposicions, els que són generalment adverbis i els que són adés preposicions adés adverbis. Mots que són generalment preposicions:
Mots que són generalment adverbis: along endavant (continuant en una línia de moviment) Mots que són adés adverbis adés preposicions (indicarem entre parèntesis el nombre de vegades que aquests mots apareixen en el diccionari com a preposicions o adverbis):
|
Pas 4 Introducció als verbs preposicionalsCom ja hem dit en l'apartat del Pas 2, la gran majoria dels verbs preposicionals anglesos concretament, 612 dels 755 del nostre diccionari mantenen el sentit del verb. Ara ens convé dividir en tres grups aquests verbs: els que també mantenen el sentit de la preposició, els que no mantenen el sentit de la preposició i els que corresponen a verbs catalans transitius, és a dir, verbs que no són de règim preposicional. Verbs preposicionals que mantenen el sentit del verb Grup I Verbs que també mantenen el sentit de la preposició; exemples: I long for summer. Grup II Verbs que no mantenen el sentit de la preposició; exemples: I dreamed of you. Grup III Verbs que corresponen a verbs transitius catalans; exemples: I listen to the radio. Estudiarem els verbs preposicionals dels grups I, II i III en els passos 5, 6 i 7, respectivament. També podem fer les mateixes tres classificacions dels verbs preposicionals que no mantenen el sentit del verb: Verbs preposicionals que no mantenen el sentit del verb Grup IV Verbs que mantenen el sentit de la preposició malgrat no mantenir el sentit del verb; exemples: We will have to do without dinner. Grup V Verbs que tampoc no mantenen el sentit de la preposició; exemples: Please run over these figures. Grup VI Verbs que corresponen a verbs transitius catalans; exemples: Let's go over these figures one more time. Estudiarem els verbs preposicionals dels grups IV, V i VI en el Pas 8. |
Pas 5 Verbs preposicionals: Grup IDonem ara una llista de vint-i-cinc verbs preposicionals que mantenen el sentit del verb i en què hi ha correspondència de preposicions. Després, en la secció dels exemples, farem alguns comentaris.
Exemples del Grup I: Correspondència de verb i de preposició agree with estar d'acord amb arrive at arribar a arrive in arribar a (ciutat o país) belong to pertànyer a care about preocupar-se de complain about/of queixar-se de fight for lluitar per forget about oblidar-se de get to arribar a know about/of saber(-ne) de insist on insistir en lead to portar a meet with trobar-se amb pass through passar per play with jugar amb read about llegir sobre refer to referir-se a speak about/of parlar de subscribe to subscriure's a suffer from patir (de) talk about/of parlar de think about/of pensar de turn into convertir(-se) en work on treballar en worry about preocupar-se de |
Pas 6 Verbs preposicionals: Grup IIDonem ara una llista de vint verbs preposicionals que mantenen el sentit del verb però per als quals no hi ha correspondència de preposicions. Tornarem a fer alguns comentaris en la secció d'exemples.
Exemples de Grup II: Correspondència de verb però no de preposició ask about preguntar per (algú) beware of anar amb compte amb count on comptar amb deal with tractar de, ocupar-se de depend on dependre de dream about/of somiar amb (o en)
fit into formar part de, encaixar amb graduate from llicenciar-se a increase in augmentar de (valor, dimensió, etc.) laugh at riure's de leave for marxar a (un lloc) live on viure de (alimentar-se de) look like assemblar-se a pay by pagar amb (per mitjà de) rely on refiar-se de steal from robar a (algú, una entitat) think about/of pensar en; ocórrer-se (a algú) travel by viatjar en (o amb) trip over ensopegar amb (sentit físic) vouch for respondre de (fer-se garant) |
Pas 7 Verbs preposicionals: Grup IIIDonem ara una llista de vint-i-un verbs preposicionals que mantenen el sentit del verb però que es tradueixen en català per verbs que no són de règim preposicional. Tornarem a fer alguns comentaris en la secció d'exemples.
Grup III: Correspondènicia de verb, però la preposició no es tradueix appeal to atraure apply for sol·licitar approve of aprovar ask for demanar (sol·licitar) check on comprovar, investigar, controlar compensate for compensar deal with tractar (manejar) focus on enfocar listen to escoltar look at mirar look for cercar, buscar look into investigar pay for pagar plan on 1 proposar-se 2 esperar (anticipar) run after empaitar search for cercar stand for 1 representar 2 defensar 3 tolerar step on trepitjar substitute for substituir wait for esperar (restar) wait on atendre |
Pas 8 Verbs preposicionals: Grups IV, V i VIDonem aquí una llista de verbs preposicionals que, a diferència de la majoria, no mantenen el sentit del verb, amb alguns comentaris pertinents.Grup IV: No es manté el sentit del verb, però sí que hi ha correspondència de preposició: come to 1 acudir-se a (algú) 2 pujar a (una factura) fall for deixar-se enganyar per go for vendre's per hold with estar d'acord amb, suportar take to 1 afeccionar-se a 2 aprovar turn to recórrer a Grup V: No es manté el sentit del verb i les preposicions tampoc no corresponen: call on demanar a, exigir a do without prescindir de get over recuperar-se de relate to empatitzar amb run into 1 trobar-se amb (per casualitat) 2 xocar contra run over donar un cop d'ull a see to encarregar-se de Grup VI: No es manté el sentit del verb i la preposició no es tradueix: account for explicar allow for tenir en compte come across trobar (per casualitat) come by adquirir drive at voler dir, voler anar a parar get over 1 superar (una situació o un esdeveniment traumàtic) 2 fer-se la idea go after atacar verbalment go over repassar pick on criticar injustament, victimitzar set about 1 començar (un projecte, una tasca) 2 posar-se a touch on mencionar breument |
Pas 9 Introducció als verbs adverbialsRecordem primer que, a diferència dels phrasal verbs de règim preposicional, que se solen traduir en català per la combinació «verb + preposició», els verbs adverbials es tradueixen normalment per verbs simples o per locucions. Per exemple, come in vol dir entrar, arribar o posar-se de moda; straighten up vol dir endreçar o adreçar-se; get along vol dir avenir-se o anar fent, etc. O sigui, encara que l'adverbi no se sol traduir, sí que pot causar un canvi del sentit del verb. Tot i que l'analogia no és perfecta, podem observar que, de la mateixa manera que quan s'afegeix un pronom a un verb català sovint se n'altera el significat —per exemple, perdre i perdre's tenen sentits distints—, si s'afegeix en anglès un adverbi al verb també pot produir un canvi. (De fet, entre els 2232 verbs adverbials en el nostre diccionari de phrasal verbs, 519 es tradueixen en català per verbs pronominals.) Per començar observem que, mentre hi ha centenars de verbs que formen part dels verbs adverbials, el grup d'adverbis propensos a formar-ne part és molt més petit. Per aquesta i altres raons, de les quals parlarem oportunament, organitzarem el nostre estudi dels verbs adverbials segons els adverbis. Tot seguit oferim una taula mostrant els disset adverbis més propensos a integrar un verb adverbial, acompanyats de la corresponent traducció en català:
Observem que totes les definicions que donem aquí indiquen lloc o direcció. Més endavant veurem que alguns d'aquests adverbis anglesos tenen també sentits relacionats amb les idees d'acabament, de disminució i d'eliminació, entre altres. Per a cada adverbi d'aquesta llista classificarem en quatre grups els verbs adverbials de què formen part: 1) Els que es tradueixen en català segons el sentit de l'adverbi La traducció en català de molts verbs adverbials, sobretot verbs de desplaçament, ve determinada per l'adverbi, no pas pel verb. Per exemple, els verbs adverbials come in, go in i run in es tradueixen tots tres pel verb entrar: entrar (cap aquí), entrar (cap allà) i entrar corrent, respectivament. (Seguiu l'enllaç següent per uns dibuixos il·lustratius d'aquest fenomen.) Dels disset adverbis més propensos a formar part dels verbs adverbials, deu corresponen a verbs catalans:
2) Els que es tradueixen en català segons el sentit del verb (dos grups) Els verbs d'aquest grup són els més fàcils d'entendre: el verb anglès es tradueix en català pel verb a què correspon i l'adverbi hi afegeix el sentit de direcció o lloc. En són exemples fall down (caure [cap avall]) i look back (mirar enrere). Ara bé, com ja hem observat, alguns d'aquests adverbis tenen sentits que no són de direcció ni de lloc; per exemple, l'adverbi away pot expressar la idea de «desaparició o eliminació del tot», com és el cas de burn away (cremar del tot; cremar-se del tot). Per tant, considerem útil dividir els verbs d'aquest grup en dos subgrups, segons el sentit de l'adverbi. EXEMPLE: A) Verbs adverbials en què l'adverbi away expressa les idees de «desaparició o eliminació del tot»:3) Els que no mantenen el sentit del verb Aquest grup és, sens dubte, el més difícil; es pot dir que aprendre aquest tipus de verb adverbial és com arribar a conèixer locucions o frases fetes catalanes: de la mateixa manera que els qui estudien l'idioma llatí han d'aprendre que l'any de la picor vol dir en temps remotíssim i que fer campana vol dir faltar a l'escola, els qui estudien l'anglès han d'aprendre que come to pot significar tornar en si i que bring about vol dir causar. Observem que generalment és més important reconèixer aquests verbs que no pas utilitzar-los, ja que la gran majoria tenen sinònims que són més a l'abast dels catalanoparlants. Per exemple, en traduir l'oració El nen va inventar una història, encara que l'oració The boy made up a story és més idiomàtic que The boy invented a story, no hi ha res dolent amb el segon. L'important és poder entendre el primer, perquè els angloparlants nadius són molt més propensos a fer servir-lo que l'altre. També incloem en aquest tercer grup els verbs adverbials de règim preposicional, és a dir, les combinacions «verb adverbial + preposició». Exemples en són come up with (idear, pensar en), look forward to (preveure amb il·lusió) i come across as (donar l'aparença de). Finalment, observem que alguns verbs adverbials poden habilitar-se com a noms o adjectius combinant els dos elements. Per exemple, el verb compost run away vol dir escapar-se de casa, el substantiu runaway vol dir persona o animal que s'ha escapat de casa i l'adjectiu runaway vol dir descontrolat. Seguiu aquest enllaç per trobar una llista dels verbs adverbials que esdevenen noms o adjectius. |
Pas 10 acrossacross ADV. per aquí, per allà (travessant); correspon al verb travessar Observem que el mot across es fa servir més com a preposició que no pas com a adverbi. De fet, quan s'empra adverbialment, normalment se sobreentén el lloc travessat. Verbs adverbials que es tradueixen en català segons el sentit de l'adverbi come across venir (travessant un lloc) get across poder travessar (un lloc) go across anar (travessant un lloc) jump across travessar (un lloc) fent un bot walk across travessar (un lloc) caminant Verbs adverbials que es tradueixen en català segons el sentit del verb look across mirar (a l'altra banda) send across enviar (algú o alguna cosa, a l'altra banda) Verbs adverbials que no mantenen el sentit del verb come across 1 [do what (someone) asks] fer el que es demana, sobretot pagant diners 2 [make an impression] fer impressió come across as [appear to be] donar l'aparença de get across [communicate] comunicar (una cosa efectivament) put across [communicate] comunicar (una cosa efectivament) |
Pas 11 alongalong endavant (continuant en una línia de moviment) L'adverbi along normalment no es tradueix en català i el seu ús sovint és opcional en anglès. Quan s'usa amb els verbs come i go, com també amb els verbs transitius bring i take, suggereix la idea d'acompanyant.
NOTA: No hi ha verbs adverbials que es tradueixin en català segons el sentit de l'adverbi Verbs adverbials que es tradueixen en català segons el sentit del verb bring along portar (acompanyant algú, alguna cosa) cap aquí come along venir (acompanyant algú) go along anar (acompanyant algú) move along INTR. continuar caminant, anar passant TR. fer circular (sobretot la policia a algú) play along [música] acompanyar send along enviar take along portar (acompanyant algú, alguna cosa) cap allà walk along caminar Verbs adverbials que no mantenen el sentit del verb be along [come, arrive] arribar (generalment en futur o condicional) get along 1 [be on good terms] entendre's, avenir-se 2 [do well] anar fent 3 [advance] avançar, progressar go along with [agree to] estar d'acord amb play along [pretend to participate / to agree] dissimular la cooperació string along [pretend to have a good relationship with] enganyar (algú) dissimulant la cooperació |
Pas 12 around, round i aboutaround, round, about per aquí, per allà, arreu Quan signifiquen per aquí, per allà, arreu, els adverbis round i about són a vegades sinònims de l'adverbi around, encara que, en la majoria dels casos, la combinació «verb+around» és la més usual. Per a més detalls, seguiu aquest enllaç: Comparació de freqüència d'ús dels adverbis around, round i about. Observem també que els adverbis around i about sovint afegeixen al sentit del verb la idea de sense cap objectiu en concret.
NOTA: No hi ha verbs adverbials que es tradueixin en català segons el sentit de l'adverbi Verbs adverbials que es tradueixen en català segons el sentit del verb bring around/round portar cap aquí come around/round passar (cap aquí) drive around circular conduint (sense objectiu) go around/round/about 1 circular 2 passar (cap allà) 3 donar la volta, fer marrada jump around/about fer salts lie around/about jeure, gandulejar look around/round/about mirar al voltant move around/about INTR. desplaçar-se per aquí i per allà TR. desplaçar (una cosa) per aquí i per allà order around/about donar ordres (sobretot d'una manera prepotent) run around/about córrer amunt i avall stand around/about passar l'estona (dempeus, sense objectiu) take around/round 1 portar cap allà 2 portar arreu turn around/round/about INTR. girar-se, fer mitja volta TR. fer girar (algú, alguna cosa) walk around/about passejar (sense objectiu) Verbs adverbials que no mantenen el sentit del verb bring about [cause] causar bring around/round 1 [revive] refer (algú després d'un desmai) 2 [convince] convèncer (algú) come about [happen] passar (esdevenir-se) come around/round [agree] deixar-se convèncer fool around [waste one's time] divertir-se (perdent el temps) get around/about 1 [socialize] sortir (socialment), rondar 2 [circulate] córrer (una notícia), circular get around to trobar temps per a go on about [talk about] parlar sense parar sobre hang around/round/about passar l'estona, quedant-se en un lloc sense cap propòsit en concret kick around (col·loq.) 1 [abuse] abusar 2 [consider] considerar (una proposta, una idea, etc.) push around/about [intimidate, bully] intimidar, donar ordres (a algú) d'una manera amenaçadora stick around [stay] esperar-se, no anar-se'n tear around/about córrer (arreu) esveradament turn around efectuar una millora fent un gir de 180 graus |
Pas 13 asideaside a part
NOTA: No hi ha verbs adverbials que es tradueixin en català segons el sentit de l'adverbi Verbs adverbials que es tradueixen en català segons el sentit del verb bring aside portar a part (algú, alguna cosa) cap aquí cast aside deixar de banda (alguna cosa, algú) move aside INTR. apartar-se TR. apartar (una cosa) set aside reservar, posar a part step aside 1 apartar-se (fent un pas o passos al costat) 2 deixar un càrrec (perquè un altre el pugui assumir) turn aside desviar-se Verbs adverbials que no mantenen el sentit del verb brush aside [disregard] rebutjar (sense consideració) put aside [save] estalviar set aside [disregard] descartar, deixar de banda sweep aside [disregard] 1 rebutjar (sense consideració) 2 [overcome] superar |
Pas 14 awayaway ADV. fora, lluny, cap a un altre lloc; correspon als verbs anar-se'n, allunyar(-se) i sortir (sinònim de off; vegeu, més avall, Pas 19 off) Verbs adverbials que es tradueixen en català segons el sentit de l'adverbi bring away allunyar (algú, alguna cosa) cap aquí come away sortir (d'allà, cap aquí) drive away anar-se'n conduint get away escapar-se, anar-se'n go away anar-se'n (allunyar-se [cap allà]) jump away allunyar-se fent un bot run away fugir (allunyar-se corrent, anar-se'n corrent) walk away allunyar-se caminant, anar-se'n caminant Verbs adverbials que es tradueixen en català segons el sentit del verb A) Verbs adverbials en què l'adverbi away expressa les idees de «desaparició o eliminació del tot»: boil away reduir-se del tot per ebullició burn away cremar del tot clear away recollir (el que no es vol); endreçar (traient el que no es vol) cut away tallar, llençant la part no volguda die away afeblir-se, afluixar-se (fins a desaparèixer) eat away destrossar gradualment fade away descolorir-se o desaparèixer a poc a poc throw away llençar, desfer-se de wash away 1 treure (amb l'acció de l'aigua) 2 endur-se per l'acció de l'aigua wither away marcir-se del tot B) Altres verbs adverbials que es tradueixen en català segons el sentit del verb: call away cridar, fer anar (algú) d'un lloc drive away fer marxar, impel·lir fall away caure, esfondrar-se look away girar els ulls put away desar send away fer marxar (algú) stay away no anar-hi, no acostar-s'hi, mantenir-se lluny take away emportar-se'n Verbs adverbials que no mantenen el sentit del verb break away [separate] separar-se (d'un grup), sovint sobtadament do away with [eliminate] eliminar, suprimir get away with [avoid punishment for] sortir-se'n (després d'haver comès un delicte o una imprudència) give away 1 [reveal] revelar 2 [betray] trair move away [leave] anar-se'n (d'una casa, d'un pis, etc.), anar a viure en un altre lloc pass away [die] morir-se (eufemisme) run away [escape from home] escapar-se (de casa) shy away from [avoid] evitar amb recel tear away [convince someone to leave] fer marxar (algú), fer que algú se'n separi turn away [deny entrance] negar l'entrada a (algú) |
Pas 15 backback (cap) enrere; correspon al verb tornar Observem que el mot back és també un verb que es combina amb altres adverbis; en són exemples back off (recular, fer-se enrere) i back up (donar suport a). Verbs adverbials que es tradueixen en català segons el sentit de l'adverbi be back tornar; ser present (després d'haver tornat) bring back tornar (algú, alguna cosa) cap aquí call back tornar a trucar (a algú) come back tornar (cap aquí) drive back tornar conduint get back INTR. (poder) tornar; TR. recuperar (una cosa), tornar a tenir-ne possessió go back tornar (cap allà) jump back tornar fent un bot move back [return] tornar a viure (algú) on abans vivia pay back tornar diners (a algú) put back tornar (alguna cosa) al lloc on era run back tornar corrent send back tornar (una cosa) al lloc d'origen (enviant-la) take back tornar (algú, alguna cosa) cap allà turn back INTR. tornar enrere; TR. fer tornar enrere walk back tornar caminant Verbs adverbials que es tradueixen en català segons el sentit del verb fall back caure enrere, recular jump back saltar enrere, fer un salt enrere, recular saltant look back mirar enrere stay back quedar-se enrere take back retractar-se Verbs adverbials que no mantenen el sentit del verb cut back on [reduce] reduir (despeses, consum, etc.) fall back on recórrer a get back at [get revenge on] venjar-se de go back on 1 trencar (una promesa) 2 desdir-se de hold back INTR. [decide against] guardar-se, no decidir-se TR. 1 [not reveal] amagar (informació, mostres de sentiment, etc.) 2 [stop] impedir el progrés de look back on [remember] recordar pay back [take revenge on] venjar-se (d'algú) put back 1 [postpone] retardar 2 [reset] endarrerir (el rellotge) |
Pas 16 byby ADV. passant un cert punt; correspon al verb passar Verbs adverbials que es tradueixen en català segons el sentit de l'adverbi come by passar (cap aquí) drive by passar (un lloc) conduint go by passar (cap allà) let by deixar passar (algú) run by passar corrent walk by passar caminant Verbs adverbials que es tradueixen en català segons el sentit del verb bring by portar (cap aquí) stand by 1 quedar-se mirant 2 esperar, a punt i amatent take by portar (cap allà) Verbs adverbials que no mantenen el sentit del verb drop by [visit] passar (a un lloc) per fer una visita informal; deixar-se caure get by [do well] anar fent put by [save] estalviar sit by [watch and do nothing] observar sense fer res squeak by [barely succeed] sortir-se'n pels pèls squeeze by [barely pass] passar a frec |
Pas 17 downdown (cap) avall; correspon al verb baixar Observem que, encara que down se sol usar com a adverbi, és a vegades una preposició amb el sentit de «en una direcció descendent». En aquests casos, el gir «down + nom» es tradueix sovint en català per «nom + avall». Exemples: The boat sailed down the river. Verbs adverbials que es tradueixen en català segons el sentit de l'adverbi bring down baixar (algú, alguna cosa) cap aquí come down baixar (cap aquí) drive down baixar conduint get down INTR. (poder) baixar; TR. baixar (una cosa) go down baixar (cap allà) lay down posar a terra, baixar, ajeure run down baixar corrent take down baixar (algú, alguna cosa) walk down baixar caminant Verbs adverbials que es tradueixen en català segons el sentit del verb A) Verbs adverbials en què l'adverbi down expressa les idees de «disminució, reducció o destrucció»: break down INTR. 1 deixar de funcionar, avariar-se 2 debilitar-se TR. 1 abatre 2 debilitar burn down INTR. cremar-se del tot, sobretot un edifici TR. calar foc a, sobretot a un edifici calm down INTR. calmar-se, tranquil·litzar-se TR. calmar, tranquil·litzar cool down refrescar-se, refredar-se cut down tallar i abatre (arbres) die down minvar gradualment narrow down reduir (nombre, abast) run down parar-se un rellotge; perdre energia (una pila, bateria, etc.) settle down calmar-se slow down alentir el pas tear down 1 enderrocar 2 arrencar (cap avall) turn down abaixar (temperatura, volum, etc.) water down aigualir wear down INTR. erosionar-se, desgastar-se TR. erosionar, desgastar B) Altres verbs adverbials que es tradueixen en català segons el sentit del verb: fall down caure lie down estirar-se look down 1 mirar avall 2 abaixar els ulls put down posar, deixar (una cosa en posició més avall) settle down establir-se, instal·lar-se sit down asseure's Verbs adverbials que no mantenen el sentit del verb back down [retract, renege] desdir-se'n, abandonar (una reclamació) boil/come down to reduir-se a, resultar (al capdavall) cool down [become calm] calmar-se come down with [catch] posar-se malalt de, caure malalt de cut down on [reduce] reduir el consum de get down on [criticize] criticar (algú) get down to [begin] entrar a fons en (una qüestió), començar a treballar de valent let down [disappoint] decebre (fallar en les expectatives) look down on [despise] menysprear put down 1 [kill] sacrificar (un animal) 2 [insult] denigrar (algú), clavar un moc (a algú) run down [hit] atropellar step down [quit] dimitir talk down to parlar amb condescendència amb turn down [reject] rebutjar, dir no (a algú) |
Pas 18 inin ADV. (cap a) dins; correspon al verb entrar El mot in també s'usa com a preposició, que es tradueix en català per en, a, dintre i altres preposicions. Verbs adverbials que es tradueixen en català segons el sentit de l'adverbi bring in entrar (alguna cosa) o fer entrar (algú) cap aquí break in entrar amb força carry in entrar (una cosa, portant-la) come in entrar (cap aquí) drive in entrar conduint get in INTR. 1 (poder) entrar 2 arribar 3 pujar (en un cotxe) TR. fer entrar go in entrar (cap allà) let in deixar entrar log in INTR. iniciar una sessió informàtica TR. entrar dades (per a iniciar una sessió informàtica) run in entrar corrent sneak in entrar furtivament a take in entrar (o fer entrar) (algú, alguna cosa) (cap allà) walk in entrar caminant Verbs adverbials que es tradueixen en català segons el sentit del verb be in ser present (aquí, allà, a casa, a la feina, etc.) fill in omplir (un formulari) fit in (persona) adaptar-se hold in suprimir i controlar (alguna cosa, sobretot una emoció), estar-se (de fer una cosa) look in mirar (cap a dins) move in instal·lar-se (en un habitatge) put in 1 posar-hi 2 instal·lar send in 1 enviar (alguna cosa) 2 fer passar (algú) stay in quedar-se (a casa) Verbs adverbials que no mantenen el sentit del verb ask in [invite someone to enter] convidar (algú) a casa blend in with [not be noticed, harmonize] passar desapercebut en, harmonitzar amb bring in 1 [introduce] introduir 2 [produce] rendir (produir un benefici) 3 [hire] contractar close in on acostar-se a, sobretot per tal d'aconseguir un fi come in 1 [be] arribar (cursa, elecció, etc.) 2 [be] quedar (partida, lliga, etc.) come in for [receive] ser objecte de (crítiques, comentaris negatius) drop in [visit] visitar informalment sense previ avís fall in with 1 [associate with] associar-se amb 2 [agree with] estar d'acord amb (un projecte, una opinió, etc.) fill in for [replace, substitute for] suplir (algú) give in [yield] rendir-se go in for 1 [favor] estar d'acord amb (una activitat) 2 [be interested in] interessar-se per hand in lliurar (sobretot deures) pitch in [work] treballar (reunint-se amb altra gent) pour in [enter] entrar a munts put in [work] dedicar (temps, esforç) a put in for [ask for] demanar sink in [seem real] semblar real, fer-se la idea sit in on [attend] assistir a, participar en take in 1 [lodge] allotjar (algú a casa) 2 [deceive] enganyar (algú) 3 [give a home to] acollir (un animal) tie in with [connect to] lligar amb, sobretot idees o conceptes turn in 1 lliurar (un treball) 2 lliurar (algú) a la policia walk in on entrar inesperadament |
Pas 19 offoff ADV. fora de lloc, no tocant; correspon als verbs anar-se'n i allunyar(-se); separar-se i treure('s) L'adverbi off correspon a dos conjunts de verbs catalans amb sentits diferents: anar-se'n i allunyar(-se), sinònim de l'adverbi away (vegeu, més amunt, Pas 14 away). Exemple:
desenganxar(-se), treure('s) i verbs amb sentits afins. Exemples: Per tant, dividirem en dues seccions l'apartat dels verbs adverbials que es tradueixen en català segons el sentit de l'adverbi. Verbs adverbials que es tradueixen en català segons el sentit de l'adverbi A) anar-se'n i allunyar-se drive off anar-se'n conduint go off anar-se'n (allunyar-se [cap allà]) hurry off anar-se'n amb pressa ride off anar-se'n (a cavall, amb bicicleta, etc.) run off fugir (allunyar-se corrent, anar-se'n corrent) rush off anar-se'n amb pressa set off anar-se'n, partir (començar un viatge) walk off allunyar-se caminant, anar-se'n caminant B) desenganxar(-se), treure('s) i altres verbs afins come off desenganxar-se i verbs afins
cut off tallar (separant una part d'una cosa de la part principal); amputar fall off desenganxar-se i verbs afins
fence off separar amb tanques get off 1 (poder) treure (una cosa) 2 (poder) treure's (peça de roba, joies, etc.) lift off treure, aixecant (alguna cosa) pull off 1 treure (arrencant, tibant) 2 treure's, estirant, una peça de roba, joies, etc. shave off treure's la barba take off INTR. treure's (una peça de roba, joies, etc.) TR. treure Verbs adverbials que es tradueixen en català segons el sentit del verb A) Verbs adverbials en què l'adverbi off expressa les idees de «desaparèixer», «desconnectar» o «completar»: break off INTR. trencar-se TR. trencar cut off desconnectar (línia telefònica, corrent elèctric) ease off alleujar-se (p.e., el dolor, la pluja, la velocitat, etc.) finish off acabar (del tot) round off arrodonir switch off apagar (un aparell elèctric), tancar turn off apagar (un motor, una màquina, un llum, etc.) wear off disminuir B) Altres verbs adverbials que es tradueixen en català segons el sentit del verb:
fall off caure (cap a un lloc més avall) get off baixar (d'un vehicle públic, d'un cavall, d'una bicicleta, etc.) jump off baixar fent un bot, saltar (d'un lloc) send off enviar Verbs adverbials que no mantenen el sentit del verb be off [leave] anar-se'n beg off demanar desculpes per no complir un compromís o una obligació bring off [accomplish] dur a terme amb èxit (superant obstacles) brush off [disregard] no fer cas a, rebutjar call off [cancel] anul·lar come off [succeed] tenir èxit (un afer) cool off [become calm] calmar-se cut off 1 interrompre el pas (d'algú) 2 [disinherit] desheretar 3 [separate] aïllar drop off INTR. [go to sleep] adormir-se TR. [take] portar i deixar pel camí (alguna cosa o algú) get off INTR. 1 [finish work] plegar (de treballar) 2 ser absolt (d'un crim); rebre una sentència menys greu del que es pot esperar TR. aconseguir que (algú) sigui absolt d'un crim o que rebi una sentència menor go off 1 [explode] explotar (una bomba, un petard, una alarma) 2 fer-se malbé (un menjar) head off [intercept] interceptar hold off INTR. no arribar (una intempèrie) TR. 1 [resist] resistir; mantenir (algú) a distància o defensar-se (d'algú) 2 fer esperar (algú), resistint les seves exigències laugh off [take something as a joke] agafar-s'ho de broma lay off [dismiss] acomiadar temporalment (per falta de feina) let off deixar anar (sense càstig o amb un càstig menys important del que es podria esperar) nod off [begin to sleep] adormir-se pass off 1 fer passar (una cosa) fraudulentament 2 [disregard] passar per alt (una cosa) put off 1 [postpone] ajornar 2 [bother] desanimar o molestar (algú) rub off on [influence] influir inconscientment el comportament o característiques d'algú a un altre see off [say goodbye to] acomiadar set off 1 [explode] fer explotar, fer sonar (una alarma) 2 [instigate] instigar, causar show off [act ostentatiously] fanfarronejar shrug off [disregard] no donar importància a, minimitzar sign off [end a broadcast] donar el missatge que conclou una transmissió radiofònica sound off [talk loudly] expressar-se enèrgicament spin off formar una empresa nova separant-la de l'empresa principal take off INTR. 1 [leave the ground] enlairar-se 2 [leave] (col·loq.) anar-se'n 3 [increase dramatically] pujar disparadament TR. 1 [discount] abaixar (el preu) 2 [lose] perdre pes 3 [not go to work] agafar un dia de festa tell off [scold] renyar touch off [instigate] fer esclatar, suscitar write off 1 [cancel] cancel·lar (un deute) que no es pot cobrar 2 [reject] descartar |
Pas 20 onon ADV. a sobre, continuant endavant; correspon al verb continuar Verbs adverbials que es tradueixen en català segons el sentit de l'adverbi drive on continuar (endavant, conduint) go on continuar (endavant, cap allà) run on continuar corrent stay on quedar-se, continuar (en un lloc) sense marxar walk on continuar caminant work on continuar treballant Verbs adverbials que es tradueixen en català segons el sentit del verb A) Verbs adverbials en què l'adverbi on expressa les idees de «connectar» o «subjectar un element a un altre»: hang on agafar-se hold on agafar-se keep on mantenir posat (una peça de roba, joies, etc.) sew on cosir stay on quedar-se, no separar-se, mantenir-se lligat turn on engegar (un motor, una màquina, etc.), encendre (llum) B) Altres verbs adverbials que es tradueixen en català segons el sentit del verb: come on (imperatiu) Au! Vinga! get on pujar (en un vehicle públic, en una bicicleta, etc.), muntar (a cavall) jump on saltar a, saltar sobre; pujar fent un bot look on observar (sense fer res) put on 1 posar a 2 posar-se (una peça de roba, joies etc.) send on reenviar take on acceptar (una feina), responsabilitzar-se'n Verbs adverbials que no mantenen el sentit del verb bring on [cause] propiciar, fer avançar una cosa carry on 1 [continue] continuar, prosseguir 2 [behave in a silly way] (col·loq.) fer el mico 3 [misbehave] comportar-se maleducadament catch on (col·loq.) 1 [become popular] popularitzar-se 2 [understand] entendre drag on [continue boringly] continuar llangorosament i avorrida egg on [encourage] encoratjar, sobretot a fer alguna cosa imprudent get on 1 [be on good terms] avenir-se 2 [to age] fer-se gran get on with [continue] continuar amb (una tasca) go on 1 [happen] passar, ocórrer 2 encendre's (un llum) go on about [chatter] garlar sobre hang on 1 [maintain an advantage] (esports) mantenir un avantatge 2 [wait] esperar-se hold on 1 [resist] resistir (suportar l'adversitat sense cedir) 2 [maintain an advantage] (esports) mantenir un avantatge 3 [wait] esperar-se lead on [deceive] enganyar (atraure enganyosament) pass on [die] morir-se (eufemisme) put on 1 posar-se (peça de roba, joies, etc.) 2 [produce] produir (un espectacle) 3 [gain (weight)] guanyar (pes) 4 encendre (un llum) 5 [to kid] enganyar (fent broma) take on 1 [challenge] jugar o lluitar contra (algú) 2 [hire] contractar try on emprovar-se turn on [sexually attract] (col·loq.) excitar, sobretot sexualment |
Pas 21 outout ADV. (cap a) fora; correspon als verbs sortir i treure Verbs adverbials que es tradueixen en català segons el sentit de l'adverbi ask out convidar (algú) a sortir break out treure (alguna cosa, preparant-la per a ús) bring out 1 treure (algú, alguna cosa) cap aquí 2 fer sortir (algú) cap aquí carry out treure (alguna cosa) cap a fora come out sortir (cap aquí) drive out sortir (conduint) get out 1 (poder) sortir 2 treure go out sortir (cap allà), sortir (una parella) jump out sortir fent un bot let out deixar sortir run out sortir corrent sneak out sortir furtivament take out treure (algú, alguna cosa) (cap allà) walk out sortir caminant Verbs adverbials que es tradueixen en català segons el sentit del verb A) Verbs adverbials en què l'adverbi out expressa les idees de «acabament, desaparició, obliteració»: blow out apagar (amb una ràfega d'aire) burn out apagar-se; parar de cremar (per manca de fuel) clean out netejar, sobretot buidant un espai cross out ratllar amb una ics cut out eliminar (certs aliments, tabac, etc.) die out minvar molt, fins a desaparèixer empty out buidar fade out desaparèixer o afluixar gradualment hear out escoltar (algú fins que hagi acabat de parlar) miss out perdre (una oportunitat, una cosa avantatjosa) put out 1 extingir 2 apagar (el llum) tire out fer cansar turn out apagar (un llum) wear out desgastar, fer-se malbé (com a resultat d'ús) wipe out eliminar del tot, destruir B) Altres verbs adverbials que es tradueixen en català segons el sentit del verb: fall out caure (a fora) keep out mantenir fora, no deixar entrar leak out vessar-se look out mirar cap a fora (per una finestra, etc.) put out fer (o posar) fora send out enviar (a un altre lloc); emetre spread out INTR. dispersar-se, escampar-se TR. col·locar (espaiadament), dispersar, escampar stay out quedar-se a fora tear out arrencar (sobretot amb violència) Verbs adverbials que no mantenen el sentit del verb be out of [not have] no quedar (una cosa), no tenir black out [faint] desmaiar-se break out [escape] escapar-se (de la presó) bring out [highlight] 1 destacar, fer prominent 2 [publish] publicar carry out complir, dur a terme check out 1 anar-se'n (d'un hotel, bo i pagant la factura); treure llibres d'una biblioteca 2 [examine] (col·loq.) donar un cop d'ull a chicken out (col·loq.) no fer (una cosa) per por, acollonir-se come out 1 [be published] sortir (publicar-se) 2 sortir (resultar) 3 [become known] resultar (esdevenir conegut) 4 marxar (una taca) come out for [give support to] declarar-se a favor de drive out [expel] expulsar drop out [leave school] abandonar els estudis drown out [make inaudible] tapar un so amb un altre, sobretot amb soroll figure out 1 [discover] esbrinar 2 [solve] solucionar find out [discover] descobrir, assabentar-se'n get out of [avoid] escapolir-se de (p.e., una obligació) go out 1 apagar-se 2 [become unfashionable] passar de moda grow out of 1 [result from] ser el resultat de 2 [stop doing] deixar gradualment de, anar deixant de 3 fer-se massa gran per (una peça de roba) hold out 1 [resist] resistir (persones); suportar dificultats sense cedir 2 no exhaurir-se les existències (d'una cosa) leave out [omit] ometre look out [be careful] anar amb compte, vigilar make out INTR. 1 [do well] anar fent 2 (col·loq.) fer-se petons TR. 1 fer (un document o un xec) en nom d'algú 2 [understand] entendre pass out [faint] perdre el coneixement, sobretot a causa de l'embriaguesa put out [generate] generar rule out [exclude] excloure, eliminar run out 1 acabar-se, exhaurir-se 2 [expire] caducar (una garantia) sell out vendre's, trair stand out [become prominent] destacar-se, sobresortir take out 1 [obtain] obtenir, sobretot un préstec 2 convidar (algú) a sortir socialment throw out [expel] expulsar turn out 1 resultar 2 [attend] aplegar-se (persones per a un esdeveniment especial) walk out [leave] anar-se'n, sobretot com a senyal de protesta walk out on deixar plantat (algú) work out INTR. [exercise] fer exercici, entrenar-se TR. 1 [develop] desenvolupar 2 [solve] solucionar 3 [calculate] calcular |
Pas 22 overover per aquí, per allà; per sobre; d'un costat a l'altre; tombant Observem que el mot over es fa servir més com a preposició que no pas com a adverbi; quan s'empra adverbialment sovint se sobreentén el lloc travessat. NOTA: No hi ha verbs adverbials que es tradueixin en català segons el sentit de l'adverbi Verbs adverbials que es tradueixen en català segons el sentit del verb bring over portar cap aquí come over venir, visitar cross over travessar (a l'altre costat) drive over anar o venir conduint (a un lloc) fall over caure rodó get over (poder) passar per sobre go over anar, visitar jump over saltar per sobre, cap a l'altra banda look over 1 mirar (en una direcció determinada) 2 inspeccionar move over fer lloc, desplaçar-se cap al costat roll over girar-se (rodolant) run over anar, córrer (cap aquí o cap allà) send over enviar (cap aquí, cap allà) stay over quedar-se a dormir take over portar cap allà walk over caminar (cap aquí o cap allà) Verbs adverbials que no mantenen el sentit del verb ask over [invite] convidar (algú) a casa be over [end] acabar-se (un esdeveniment) blow over [be forgotten] quedar oblidat (un afer) do over [redo, redecorate] renovar, decorar de nou gloss over 1 [minimize] amagar, esquivant un error o una situació incòmoda, minimitzant-ne la importància 2 [treat briefly] resumir insuficientment i superficial go over [be successful] guanyar aprovació (sobretot del públic) hand over [deliver] lliurar (capitulant) hold over [postpone] ajornar keel over [faint] caure desmaiat o d'esglai make over [redo] refer, fer de nou pass over [ignore] no fer cas de, ometre, deixar fora pull over INTR. arrambar-se (un vehicle) TR. fer parar (un vehicle) run over INTR. [excede a time limit] durar més del compte TR. 1 atropellar 2 [review quickly] donar un cop d'ull a take over INTR. [take control] prendre el control TR. [take control] apropiar-se de (sobretot d'una empresa) tide over ajudar temporalment (algú) (sobretot durant temps difícils) tip over INTR. [overturn] bolcar-se TR. [overturn] bolcar win over [persuade successfully] convèncer |
Pas 23 throughthrough de punt a punt, de banda a banda NOTA: No hi ha verbs adverbials que es tradueixin en català segons el sentit de l'adverbi Verbs adverbials que es tradueixen en català segons el sentit del verb follow through continuar (una acció, després de fer contacte amb un objecte) get through (poder) passar pass through estar de passada think through considerar totes les possibilitats Verbs adverbials que no mantenen el sentit del verb be through [finish] arribar (persones) al final (d'una tasca, d'un esdeveniment, etc.) break through 1 [erupt] sortir, erupcionar 2 [penetrate] avançar (superant un impediment) carry through dur a terme come through [fulfill one's expectations] complir amb èxit (una promesa, un encàrrec, etc.) drive through saltar (un semàfor) fall through [fail] frustrar-se follow through [pursue completely] complir get through 1 [finish] arribar (persones) al final (d'una tasca, d'un esdeveniment, etc.) 2 [make contact] entrar en contacte (per telèfon) go through with dur a terme, complir, sobretot a contracor pull through 1 [survive] superar una dificultat, sortir-se'n 2 [recover] recuperar-se (d'una malaltia o d'una ferida) run through 1 [pierce] travessar (alguna cosa, amb un instrument de punxa) 2 [review quickly] repassar (un procés, un procediment, etc.); fullejar see through [complete] dur a terme |
Pas 24 upup ADV. (cap) amunt; correspon al verb pujar Observem que, encara que up se sol usar com a adverbi, és a vegades una preposició. En aquests casos, el gir «up + nom» es tradueix sovint en català per «nom + amunt». Exemples: Verbs adverbials que es tradueixen en català segons el sentit de l'adverbi bring up 1 pujar (alguna cosa) cap aquí 2 fer pujar (algú) cap aquí come up pujar (cap aquí) drive up 1 pujar conduint 2 arribar conduint get up (poder) fer pujar (alguna cosa) go up pujar (cap allà) let up deixar pujar, deixar aixecar-se run up pujar corrent send up fer pujar take up pujar, fer pujar (algú, alguna cosa) cap allà walk up pujar caminant Verbs adverbials que es tradueixen en català segons el sentit del verb A) Verbs adverbials en què l'adverbi up expressa les idees de «acabament» o «destrucció»:be booked up (hostaleria) estar ple; tenir totes les habitacons ocupades burn up INTR. cremar-se completament TR. cremar completament, destruir amb foc buy up comprar totes les existències clean up netejar o endreçar completament close up 1 INTR. tancar-se, sobretot permanentment TR. tancar, sobretot permanentment drink up beure-s'ho tot dry up INTR. eixugar-se completament TR. eixugar completament eat up menjar-s'ho tot end up acabar (la fi d'un acte o d'un estat com a efecte d'un trànsit o mudança) fill up INTR. omplir-se completament TR. omplir completament finish up INTR. acabar-se (del tot) TR. acabar (del tot) shake up sacsejar vigorosament shut up tancar (algú, alguna cosa) en un lloc segur soak up embeure swallow up empassar-se completament tear up esquinçar use up consumir del tot B) Altres verbs adverbials que es tradueixen en català segons el sentit del verb: back up 1 donar suport a 2 tirar-se enrere beat up apallissar break up 1 separar-se (una parella), trencar una relació 2 esmicolar ease up alleujar-se (p.e., el dolor, la pluja, la velocitat, etc.) get up aixecar-se (posar-se dret); llevar-se jump up saltar amunt line up INTR. arrenglar-se TR. arrenglar look up 1 mirar amunt 2 aixecar els ulls make up compondre put up 1 aixecar, posar en posició (més) alta 2 muntar send up enviar (a un lloc més alt, més amunt) set up muntar stay up vetllar (quedar-se despert) Verbs adverbials que no mantenen el sentit del verb act up 1 [misbehave] fer entremaliadures (aplicat a persones) 2 [malfunction] funcionar irregularment (aplicat a coses) add up [make sense] quadrar, tenir sentit back up [copy, duplicate] copiar (arxius) per seguretat be up to 1 [be able to do] ser capaç de fer 2 [do] fer, pensar fer 3 estar disposat a blow up INTR. 1 [explode] esclatar (fer explosió) 2 [get angry] enfadar-se molt (perdre els estreps) TR. 1 [destroy] fer esclatar 2 [enlarge] en fotografia, ampliar (una foto) bring up 1 [raise] criar (fills) 2 [introduce] introduir (un tema) catch up [get up to date] posar-se al dia come up 1 [approach] acostar-se 2 [happen unexpectedly] sortir (un imprevist) come up against [encounter] topar amb come up with [think of] pensar en (sobretot una solució) face up to [confront] enfrontar-se a figure up [calculate] calcular follow up prosseguir (un afer que ja està en marxa) get up [get out of bed] llevar-se (del llit) give up INTR. [surrender] rendir-se TR. [quit] deixar de (fer una cosa) go up 1 [be built] ser construït 2 [approach] acostar-se hang up [replace the receiver] penjar (el telèfon) hang up on penjar bruscament el telèfon a (algú) hold up 1 [obstruct, delay] aturar 2 [rob] atracar keep up with [be current with] estar al dia de let up afluixar, no fer-s'hi tant live up to complir (sobretot el que s'espera d'algú) look up 1 recercar (en un diccionari, enciclopèdia, etc.) 2 [visit] cercar i visitar (algú) look up to [respect] respectar make up INTR. [resolve a quarrel] fer les paus TR. 1 [invent] inventar 2 recuperar (p.e., una classe) 3 [apply cosmetics] aplicar maquillatge a make up for [compensate for] compensar pick up 1 [acquire] adquirir per causualitat 2 [arrest] detenir (un sospitós) 3 [get] passar a buscar (una persona) pull up [stop] parar (un vehicle) put up 1 [increase] apujar (tarifes, preus) 2 allotjar 3 [provide] proporcionar (diners) put up with [tolerate] suportar, tolerar round up [collect] recollir size up [evaluate] avaluar stand up for [uphold] donar suport a, defensar stand up to [confront] plantar cara a take up 1 tractar (un tema) 2 ocupar (temps, espai, habitatge, etc.) 3 [shorten] fer més curt (una peça de roba) throw up [vomit] vomitar touch up retocar turn up INTR. [come] presentar-se TR. [raise] apujar, posar més fort use up exhaurir |