Versió de la Unitat 4 en Microsoft Word 97/2000/XP
En aquesta unitat donarem un primer cop d'ull als noms i als articles; estudiarem primer els noms propis (noms de persones, de llocs, etc.), després els noms comuns i finalment els articles.
Tant en anglès com en català, els noms propis es refereixen a persona, lloc i organitzacions; s'escriuen sempre amb majúscula inicial. Vet aquí uns quants exemples:
Download MP3 |
Categoria | Exemples | |
català | anglès | |
Persones | Pau Casals, John Doe, Martin Luther King | |
Empreses, organitzacions, etc. | Apple, Esquerra Republicana | |
les Nacions Unides | the United Nations | |
Topònims, carrers | Barcelona, Detroit, la Diagonal, Madison Avenue | |
Europa, Catalunya | Europe, Catalonia | |
Noms geogràfics | els Pirineus, el riu Nil | the Pyrenees, the Nile |
Monuments, edificis | la Torre Eiffel, la Casa Blanca | the Eiffel Tower, the White House |
Esdeveniments | la Segona Guerra Mundial, la Revolució Industrial, la Il·lustració | World War II, the Industrial Revolution, the Enlightenment |
Dies de festa | Diada de l'Onze de Setembre, the Fourth of July | |
Nadal, Pasqua | Christmas, Easter | |
Marques comercials | Ford, Kleenex, Freixenet, Estrella Damm |
Ara bé, a diferència del català, l'anglès considera noms propis els dies de la setmana i els mesos, els gentilicis (noms derivats de topònims) i els noms de religions; per tant, cal recordar que aquests noms anglesos s'han d'escriure amb majúscula inicial. Exemples:
Download MP3 |
Els dies de la setmana (tots accentuats a la primera síl·laba) | |
Monday /mʌn·dei/ dilluns Tuesday /tiuz·dei/ dimarts Wednesday /wènz·dei/ dimecres Thursday /θərz·dei/ dijous |
Friday /frai·dei/ divendres Saturday /sæ·tər·dei/ dissabte Sunday /sʌn·dei/ diumenge |
Observacions:
Els dies Monday i Sunday fan rima; evitem la pronúncia /mòn·dei/.
No confonguem Tuesday, que comença amb el so /t/, amb Thursday, que comença amb el so /θ/ (la z castellana).
Download MP3 |
Els mesos (se subratlla la síl·laba tònica) | |
January /tjæ·niu·èri/ gener February /fè·biu·èri/ febrer March /martx/ març April /ei·prəl/ abril May /mei/ maig June /tjuun/ juny |
July /tjə·lai/ juliol August /ò·guəst/ agost September /sèp·tèm·bər/ setembre October /òk·tóu·bər/ octubre November /no·vèm·bər/ novembre December /də·sèm·bər/ desembre |
Download MP3 |
Gentilicis i religions | |
Catalan culture (cultura catalana) three Mexicans (tres mexicans) French wine (vi francès) English grammar (gramàtica anglesa) |
Christianity (cristianisme) Islam (islam) Buddhism (budisme) Hinduism (hinduisme) |
La diferència més important entre els noms comuns anglesos i els noms comuns catalans és que els primers no fan distinció de gènere, llevat dels casos específicament biològics. Per tant, en anglès una taula (a table) no és femenina i un llibre (a book) no és masculí; tots dos són neutres i el pronom que s'hi refereix és it, no pas she ni he.
A més, val la pena destacar dos tipus de noms comuns: els d'arrel anglosaxona, que solen ser noms concrets, d'ús quotidià, i els d'arrel llatina, que més aviat són noms abstractes que es fan servir en registres formals (encara que hi ha excepcions). Mirarem primer una llista de noms comuns d'arrel anglosaxona.
Finalment, en les llistes dels noms que veurem a continuació donarem les pronunciacions figurades d'aquells que es pronuncien d'una manera excepcional.
Download MP3 |
NOMS COMUNS D'ARREL ANGLOSAXONA (L'accent cau a la primera síl·laba exceptuant els casos en què la síl·laba tònica va subratllada.) |
||
apple poma baby nadó bag bossa ball pilota bear /bèr/ ós bell campana bird ocell blood /blʌd/ sang boat barca body /bò·di/ cos bone os box capsa boy noi bread /brèd/ pa car cotxe cat gat chair cadira child /txaild/ nen clock rellotge cloud núvol coat abric corn blat de moro country /cʌn·tri/ país cow /kau/ vaca dog gos door porta duck ànec earth (la) terra egg ou farm granja |
fire /fai·ər/ foc fish peix floor (el) terra flower flor food menjar friend /frènd/ amic game joc girl noia glass vidre gold or grass herba ground (la) terra hat barret hill tossal, puig hole forat horse cavall house casa ice gel iron /ai·ərn/ ferro, planxa key /kii/ clau king rei life vida light llum man home meat carn milk llet money /mʌ·ni/ diners moon lluna neighbor veí noise soroll |
oil oli rain pluja river /ré·vər/ riu road camí rock pedra ring anell room sala rope corda salt sal sand sorra sea mar seed llavor sheet full, llençol star estrella steel acer stone pedra street carrer sugar /ʃʊ·gər/ sucre sun sol tail cua thing cosa tool eina tree arbre truck camió umbrella paraigua wall paret water aigua window finestra woman /wʊ·mən/ dona wood /wʊd/ fusta |
Pel que fa als noms d'arrel llatina, la dificultat principal és la pronunciació, ja que el significat és gairebé sempre evident. Notarem que hi ha un percentatge molt més alt de mots en què l'accent d'intensitat no cau a la primera síl·laba. A més, donem ara una taula amb la pronunciació en anglès d'uns sufixos d'arrel llatina:
Download MP3 |
SUFIX | SO | EXEMPLES |
consonant + -sion | /ʃən/ | passion /pæ·ʃən/, tension /tèn·ʃən/ |
vocal + -sion | /jən/ | decision /də·sé·jən/, fusion /fiu·jən/ |
-tion | /ʃən/ | action /æk·ʃən/, edition /ə·dé·ʃən/ |
-ture | /txər/ | picture /péc·txər/, future /fiu·txər/ |
Download MP3 |
NOMS COMUNS D'ARREL LLATINA (L'accent cau a la primera síl·laba exceptuant els casos en què la síl·laba tònica va subratllada.) |
||
absence absència access accés accident accident adult adult agriculture agricultura animal animal article article artist artista aspect aspecte bank banc, caixa battle batalla camp campament capacity capacitat castle /kæ·səl/ castell city ciutat cigarette cigarret class classe color /kʌ·lər/ color confidence confiança courage coratge democracy democràcia depression depressió effect efecte |
election elecció existence existència experience experiència garden jardí group /grup/ grup history història honor /ò·nər/ honor hospital hospital hotel hotel idea idea industry indústria intelligence intel·ligència judge jutge justice justícia line línia list llista magic màgia model model motor motor music música nation nació nature natura office oficina |
page pàgina paper paper park parc patience paciència philosophy filosofia plan pla plant planta policy política problem problema product producte project projecte protection protecció reality realitat religion religió respect respecte security seguretat silence silenci station estació student estudiant transport transport unit unitat violence violència |
Per acabar, presentarem tres llistes més dels noms comuns anglesos: la primera, dels membres de la família; la segona, de les parts del cos, i la tercera, de les ocupacions.
Download MP3 |
NOMS DELS MEMBRES DE LA FAMÍLIA | |
aunt tieta brother /brʌ·ðər/ germà brother-in-law cunyat cousin /kʌ·zən/ cosí, -ina daughter /dò·tər/ filla daughter-in-law nora father /fò·ðər/ pare father-in-law sogre grandfather avi great-grandfather besavi grandmother àvia great-grandmother besàvia |
husband marit mother /mʌ·ðər/ mare mother-in-law sogra nephew nebot niece neboda sister germana sister-in-law cunyada son /sʌn/ fill son-in-law gendre uncle oncle wife muller, dona |
Ull viu! Els mots husband i wife només descriuen persones casades; els termes que s'usen més per a parlar de la parella són partner i, humorísticament, my significant other. |
Download MP3 |
NOMS DE LES PARTS DEL COS | |
ankle turmell arm braç back esquena bottom cul breast pit (mamella) cheek galta chest pit chin barbeta ear orella elbow colze eye /ai/ ull face cara finger dit fingernail ungla foot /fʊt/ peu hair cabell(s) hand mà head /hèd/ cap |
heart /hart/ cor hip maluc jaw mandíbula knee genoll leg cama lip llavi mouth boca neck coll nose nas skin pell shoulder /ʃól·dər/ espatlla stomach /stʌ·mək/ estómac thigh cuixa toe dit del peu tooth dent throat gola waist cintura wrist canell |
Download MP3 |
NOMS D'OCUPACIONS | |
accountant comptable actor actor architect /ar·kə·tèct/ arquitecte baker forner barber barber bricklayer paleta butcher /bʊ·txər/ carnisser carpenter fuster cashier /kæʃiér/ caixer chef /ʃèf/ xef chemist /kè·məst/ químic clerk dependent dancer ballarí dentist dentista editor editor, corrector electrician electricista engineer enginyer farmer pagès fireman bomber fisherman pescador gardener jardiner |
guard guàrdia janitor porter jeweler joier judge jutge lawyer /loi·ər/ advocat librarian bibliotecari mechanic /mə·kæ·néc/ mecànic musician músic nurse infermera painter pintor pharmacist farmacèutic photographer fotògraf physician metge plumber llauner policeman /pə·lís·mən/ policia reporter periodista seamstress cosidora scientist científic tailor sastre teacher professor worker obrer |
Recorda: El símbol /ə/ representa la vocal neutra, el símbol /æ/ respon a la pronúncia d'una e superoberta, el símbol /ʌ/ correspon al so que fem quan dubtem, i el símbol /ð/ representa el so de la d del mot cada. |
L'article definit anglès, singular i plural, és the. Exemples:
Download MP3 |
the boy (el noi) the boys (els nois) the concept (el concepte) the concepts (els conceptes) | the girl (la noia) the girls (les noies) the nation (la nació) the nations (les nacions) |
La pronunciació de l'article the ve determinada pel so inicial del mot següent: es pronuncia /ðə/ davant un so consonàntic i /ði/ davant un so vocàlic:
Download MP3 |
the car /ðə kar/ the hat /ðə hæt/ the finger /ðə finc·guer/ the result /ðə rə⋅zʌlt/ the symbol /ðə sém⋅bəl/ | the address /ði ə⋅drès/ the apple /ði æ·pəl/ the egg /ði èg/ the idea /ði ai⋅dé⋅ə/ the umbrella /ði ʌm·brè·lə/ |
Download MP3 |
Ull viu! És el so inicial, no la lletra inicial, de la paraula que va després de l'article the el que determina la pronunciació; els exemples següents són particularment importants: the es pronuncia /ði/ davant de h muda: the es pronuncia /ðə/ davant de u, eu i ew inicials quan aquests es pronuncien /iu/: |
Cas 1) Davant de noms propis en singular i noms de càrrecs, tractaments i títols. Exemples:
Download MP3 |
el senyor Rogers Mr Rogers la senyora Garcia Mrs Garcia en Jonathan Jonathan la Griselda Griselda |
la mare Mother el senador Nunn Senator Nunn el professor Einstein Professor Einstein el príncep Felip Prince Philip |
Ull viu! Quan en català parlem entre família i ens referim a un altre membre d'aquesta, fem servir l'article davant el nom: el pare, la mare, etc.; exs.: Has parlat amb el pare? o Acabo de veure la mare. En anglès, en aquests casos, l'article no es tradueix i, a més, s'escriu el nom amb majúscula inicial: Have you spoken with Father?, I've just seen Mother. |
Cas 2) Davant d'expressions que tenen un sentit genèric. Exemples:
Download MP3 |
2) Les balenes respiren aire.
Whales breathe air (No es tradueix l'article perquè es refereix a les balenes en general).
En canvi:
Les balenes van bolcar la barca.
The whales capsized the boat (Es tradueix l'article perquè es refereix a unes balenes en concret, les que van bolcar la barca).
3) El preu de la pau és la vigilància eterna.
The price of peace is eternal vigilance.
Cas 3) En certes locucions i frases fetes. Exemples:
Download MP3 |
be in bed, go to bed | ser/estar al llit, anar al llit |
be in jail, go to jail | estar a la presó, anar a la presó |
at one/two/three... o'clock | a la una, a les dues/tres... |
at dawn/noon/night/midnight | a l'alba, al migdia, a la nit, a la mitjanit |
in hospital (br.) | a l'hospital |
in spring/summer/autumn/winter | a la primavera, a l'estiu, a la tardor, a l'hivern |
make breakfast/lunch/dinner | fer l'esmorzar, fer el dinar, fer el sopar |
Més exemples de locucions i frases fetes:
Download MP3 |
1) En Marc està al llit. És hora d'anar al llit. Marc is in bed. It is time to go to bed. 2) Els estafadors són a la presó. 3) Dinem a les tres. 4) Fem vacances a la primavera. 5) Els homes fan l'esmorzar i les dones fan el dinar. |
Finalment, observem que hi ha casos en què, davant els dies de la setmana usats com a noms, l'anglès fa servir la preposició on on el català té l'article. Quan el sentit és iteratiu o freqüentatiu, l'anglès pot pluralitzar el nom del dia. Exemples:
Download MP3 |
6) Vaig conèixer el Jaume el dissabte dia tres d'agost. I met Jaume on Saturday, August third. 7) Tinc classe el dimarts i el dijous. 8) Tanquen el diumenge. |
Els articles indefinits singulars en anglès són a i an, i l'ús de l'un o l'altre ve determinat pel so inicial del mot que el segueix: s'usa a davant un so de consonant i an davant un so vocàlic:
Download MP3 |
a car /ə kar/, a hat /ə hæt/, a finger /ə finc·guer/, etc. an apple /ən æ·pəl/, an egg /ən èg/, an umbrella /ən ʌm·brè·lə/, etc. |
Igual que en la pronunciació de l'article definit, cal tenir en compte que és el so inicial de la paraula després de l'article indefinit el que en determina la pronunciació; els exemples següents són particularment importants:
Download MP3 |
s'usa an davant h muda: an honor /ən ò·nər/, an hour /ən au·ər/ s'usa a davant u, eu i ew inicials quan es pronuncien /iu/: |
Ull viu! En rigor, l'anglès no disposa d'un article indefinit plural; els articles indefinits plurals catalans uns i unes es tradueixen en anglès pel determinant some. Així l'anglès fa servir el mateix mot per a traduir els mots catalans algun, alguna, alguns, algunes, uns i unes. Exemples: uns problemes, alguns problemes = some problems
|
En general, l'ús de l'article indefinit anglès correspon al del català. L'excepció més important és que en anglès s'usa l'article indefinit davant gentilicis o bé noms de professió:
Download MP3 |
1) Jon is an Englishman.
En Jon és anglès. |
2) Amada is a biologist.
L'Amada és biòloga. |
Ara bé, recordem que el català no diferencia, ortogràficament, l'article indefinit singular un, una (a, an) de l'adjectiu numeral cardinal un, una (one). El primer denota un nom no determinat, mentre que el segon dóna una indicació precisa del nombre d'individus designats pel nom. Exemples:
Download MP3 |
3) Tinc una poma (una denota una poma qualsevol). I have an apple. 4) Tens dues pomes i jo en tinc una (una denota el nombre de pomes). 5) Van treballar durant una hora (una denota una hora no determinada). 6) Vas treballar dues hores i ells en van treballar una (una denota el nombre d'hores). |
Tradueix a l'anglès les frases següents:
1) Vaig agafar (take took taken) la bossa.
2) La Maria treballa el dissabte.
3) Tinc tretze cosins.
4) Estem plegant la roba (the clothes).
5) Han cantat la cançó.
6) Hem acabat la tasca.
7) Estimem la mare.
8) El pagès (the farmer) va vendre la llet.
9) Els nens (children) van omplir els gots (glasses).
10) La infermera està somrient.
11) Va passar el dimarts.
12) Han tingut un accident.
13) Recordo la teva (your) besàvia.
14) El lampista viu en (in) un castell.
15) Necessitem protecció envers (from) la violència.
16) Els meus (My) pares estan pintant la cuina (kitchen).
17) Us hem pagat.