L'expressió anglesa in the middle of es pot traduir en català de maneres diverses, depenent del complement. A saber, quan el complement és un lloc se sol traduir per al mig de i quan és un període, pel gir «a/en ple/plena període». Exemples:
LLOC | PERÍODE |
in the middle of the room — al mig de la sala in the middle of the road — al mig del camí in the middle of the floor — al mig del terra in the middle of the desert — al mig del desert |
in the middle of the night — a/en plena nit in the middle of the day — a/en ple dia in the middle of winter — a/en ple hivern in the middle of the afternoon — a/en plena tarda |
També es tradueix pel gir català «a mitjan + període», sobretot davant els mesos, els anys i els segles. Exemples:
in the middle of June — a mitjan juny
in the middle of the 1950s — a mitjan anys cinquanta
in the middle of the 19th century — a mitjan segle XIX
Esmentem també la locució in the middle of nowhere, que es pot traduir en català per on Déu va perdre l'espardenya.
Quan indica situació dins una munió de persones o de coses, o bé un moment que ocorre durant un esdeveniment, in the middle of es pot traduir pel gir enmig de. Exemples:
in the middle of the crowd — enmig de la gentada
in the middle of a war — enmig d'una guerra
in the middle of the game — enmig del partit
in the middle of a conversation — enmig d'una conversa
Finalment, l'anglès fa servir el gir «in the middle of + gerundi» per a parlar d'una activitat que està a mig fer. En aquest cas es pot traduir en català per «al mig de + infinitiu». Exemples:
I was in the middle of making dinner when the phone rang.
Estava al mig de fer el sopar quan va sonar el telèfon.
Jordi and Maria were in the middle of getting a divorce when she vanished.
En Jordi i la Maria estaven al mig de divorciar-se quan ella va desaparèixer.