Versió de la unitat 15 en Microsoft Word 97/2000/XP
En aquesta unitat estudiarem la traducció en anglès de diverses expressions catalanes que contenen pronoms. En concret:
Download MP3 |
En el capítol III vam veure que els pronoms personals anglesos que fan de complement són me, you, him, her, it, us i them. Doncs, aquests mateixos pronoms també fan de complement indirecte, el qual pot ser definit com el destinatari o beneficiari del complement directe del verb. La sintaxi més usual consisteix a col·locar el complement indirecte just darrere el verb i després afegir-hi el complement directe. Exemples:
Download MP3 |
1) M'han portat els pastissos. They have brought me the pastries. 2) Us dec dues classes. 3) Li has enviat les imatges? 4) Vaig donar un regal a la Maria. 5) M'està fent un anell. 6) Vaig comprar unes sabates per a les meves germanes. 7) Em pots deixar el teu cotxe? |
Fixa-t'hi: Són correctes, però menys usuals, expressions com They have brought the pastries to me, I owe two classes to you, etc. |
Ara bé, aquesta construcció s'ha de canviar si el complement directe és it o them:
ORDRE NORMAL: «compl. indirecte + compl. directe»
ORDRE EXCEPCIONAL: «compl. directe (it/them) + to/for + compl. indirecte»
Exemples:
Download MP3 |
1a) Me'ls han portat (els pastissos, a mi). They have brought them to me (no 2a) Us les dec (less classes, a vosaltres). 3a) Les hi has enviat (les imatges, a ella)? 4a) L'hi vaig donar (el regal, a la Maria). 5a) Me l'està fent (l'anell, per a mi). 6a) Els les vaig comprar (les sabates, per a les meves germanes). 7a) Me'l pots deixar (el cotxe, a mi)? |
Donarem ara dues llistes de verbs anglesos que accepten complements indirectes. En el cas que la preposició sigui necessària, els de la primera llista volen to (a) i els de la segona, for (per a). Observem que, amb l'excepció dels verbs offer i pay paid paid, tots els verbs de les dues llistes són d'arrel anglosaxona.
Download MP3 |
Verbs que accepten davant el complement indirecte la preposició to | |
bring brought brought portar give gave given donar leave left left deixar (una herència) lend lent lent prestar offer oferir owe deure pay paid paid pagar |
read read read llegir send sent sent enviar show showed shown ensenyar (mostrar) take took taken portar teach taught taught ensenyar (instruir) tell told told dir, explicar write wrote written escriure |
Download MP3 |
Verbs que accepten davant el complement indirecte la preposició for | |
bring brought brought portar buy bought bought comprar find found found trobar get get gotten (br. got) obtenir leave left left deixar |
make made made fer, fabricar play tocar (música) sing sang sung cantar take took taken portar |
Dit això, hi ha un grup de verbs tots, tret d'una, d'arrel llatina que exigeixen sempre la preposició to davant el complement indirecte. És a dir, amb aquests verbs no podem fer servir l'ordre normal, sinó hem d'emprar l'ordre excepcional: «compl. dir + to + compl. indir». Els verbs més importants d'aquest grup són els d'aquest quadre:
Download MP3 |
Verbs que exigeixen la preposició to davant el complement indirecte | ||
dedicate dedicar describe descriure donate fer donació |
explain explicar introduce presentar recommend recomanar |
return tornar (una cosa) say said said dir suggest suggerir |
Exemples:
Download MP3 |
8) Ens va descriure el país. He described the country to us (no: ... 9) Els he explicat el procés. 10) Em va presentar al seu marit. 11) Ens recomanà un restaurant. 12) Què us va dir? 13) Quan ens tornareu les cadires? 14) Què els vas suggerir? |
Finalment, cal dir, pel que fa a aquests verbs, que encara que no se sol utilitzar l'ordre «to + compl. indir. + compl. dir.» és a dir, normalment no diem He described to us the country ni I'll explain to you the process, sí que s'usa aquest ordre quan el complement directe és molt llarg o complex. Exemples:
Download MP3 |
15) Encara no ens ha explicat l'ús dels complements indirectes amb verbs de règim preposicional (el complement directe és molt llarg). He hasn't explained to us yet the use of indirect objects with preposicional verbs. 16) Li vam suggerir que marxés d'hora (el complement directe és complex, una subordinada). 17) M'ha dit: Ruc! (el complement directe forma part d'un discurs directe). |
Els verbs catalans dir i explicar es tradueixen en anglès per tres verbs diferents: explain, tell told told i say said said (observem que said es pronuncia /sèd/, no pas /seid/). Estudiarem ara la correspondència entre aquests cinc verbs.
A grans trets, el verb dir es tradueix en anglès per tell told told quan es tracta de la comunicació d'informació o d'instruccions, i es tradueix per say said said quan es volen destacar les paraules mateixes, sobretot en discurs directe. Exemples:
Download MP3 |
1) Em va dir que les flors s'havien pansit. She told me (that) the flowers had wilted. 2) Els vaig dir que es quedessin fora. 3) Ens diuen que tots som iguals. 4) Em va dir que vindrien a les vuit. 5) Em va dir: Vindrem a les vuit. |
A més, observem que el verb tell told told gairebé sempre necessita un complement personal i, si no el té, l'ús de say said said és obligatori. Exemples:
Download MP3 |
6) Van dir moltes coses. They said many things (no 7) Ens van dir moltes coses. |
Download MP3 |
Excepcions: S'ha de fer servir el verb tell told told, tant si hi ha complement indirecte com no, en els casos següents:
tell a lie dir una mentida
|
Més exemples:
Download MP3 |
8) Què us va dir? What did he say to you? (Quines paraules us va adreçar?) What did he tell you? (Quina informació us va donar?) 9) No em va dir res (Va girar el cap; no em va adreçar cap mot). 10) No em va dir res de tot això (Em va parlar, però no va dir res sobre tot això). |
El verb català explicar només es tradueix en anglès per explain quan vol dir fer aclariments o donar explicacions; en canvi, quan vol dir donar a conèixer un fet cas en què normalment és substituïble per dir es tradueix per tell told told quan hi ha un complement indirecte, i per say said said quan no. Exemples:
Download MP3 |
1) Ens va explicar el problema (ens va oferir aclariments). He explained the problem to us. 2) Em van explicar (= Em van dir) que havien hagut de dormir en una tenda. 3) Ens va explicar per què la lluna sembla més grossa quan és a l'horitzó que quan és sobre el cap (ens va donar explicacions). 4) Explica'm (= Digues-me) què li vas dir. 5) Els nens han explicat que la nova escola és millor. |
En català, el pronom de la construcció «pronom + verb + compl. dir.» pot fer dos papers diferents: el de complement indirecte, indicant qui és el beneficiari o destinatari del complement directe (cas que acabem d'estudiar), o el de datiu possessiu, indicant a qui pertany el complement directe. L'anglès resol aquests dos casos de maneres ben distintes. Vegem ara un parell d'exemples contrastats:
Download MP3 |
1) Em van donar el regal. They gave me the present. La paraula em fa de complement indirecte; indica qui és la persona que rep l'objecte (el complement directe, el regal). 2) Em van trencar el rellotge. |
Fixa-t'hi: La traducció anglesa de l'exemple 2) equival a l'expressió catalana Van trencar el meu rellotge. |
Més exemples:
Download MP3 |
3) Agafa'm la mà. Take my hand (o Hold my hand). 4) M'has agafat els llibres? 5) Em sap greu però t'he perdut les claus. 6) Cada matí us fan el llit. | 7) El dia és nit si no et veig el rostre. Day is night if I don't see your face. 8) M'he deixat el barret al cotxe. 9) M'han retirat el carnet de conduir. 10) Quan et publicaran el llibre? |
Observem que construccions amb el verb comprar poden presentar ambigüitats:
Download MP3 |
6) Em compren quadres.
(els meus quadres) They buy my paintings. (quadres per a mi) They buy me paintings. |
Emprem el terme "possessiu camuflat" per a descriure el cas en què el català fa servir un article i se sobreentén un sentit possessiu. En anglès, aquests articles s'han de traduir per adjectius possessius. Exemples:
Download MP3 |
1) Els nens estan fent els deures (= Estan fent els seus deures). The children are doing their homework (no: ... 2) Perds el temps (= Perds el teu temps). 3) Ha aixecat la mà. (= Ha aixecat la seva mà). 4) Aquestes festes han perdut la gràcia (= ... han perdut la seva gràcia). 5) La carretera és perillosa perquè els revolts són molt tancats (= ... els seus revolts...). |
Quan el complement pronominal d'un verb o d'una preposició representa la mateixa persona que el subjecte, l'anglès, com el català, fa servir un pronom reflexiu. Ara bé, a diferència del català, els pronoms reflexius anglesos tenen una forma especial:
Download MP3 |
PRONOMS REFLEXIUS | |||
SINGULAR | PLURAL | ||
ANGLÈS | CATALÀ | ANGLÈS | CATALÀ |
myself | me (i vars.); mi mateix -a | ourselves | ens (i vars.); nosaltres mateixos |
yourself | te (i vars.); tu mateix -a | yourselves | us (i vars.); vosaltres mateixos |
himself herself itself |
se (i vars.); ell, si mateix
se (i vars.); ella, si mateixa se (i vars.); si mateix |
themselves | se (i vars.); ells mateixos, elles mateixes |
Recorda: Existeix també el pronom reflexiu oneself, que és genèric i indefinit; el seu ús es limita a contextos formals. |
Observacions:
El sufix -self pluralitza en totes les persones del plural; així els pronoms singular i plural de la segona persona, yourself i yourselves, són diferents.
Els pronoms yourself i yourselves també equivalen a vós mateix -a, vostè mateix -a i vostès mateixos -es.
Exemples:
Download MP3 |
1) Ens vàrem veure (a nosaltres mateixos) per la televisió. We saw ourselves on TV (no 2) T'has fet mal (a tu mateix)? 3) El conill es va alliberar del parany. |
El pronom reflexiu pot fer també de complement indirecte o de preposició. Exemples:
Download MP3 |
4) S'ha comprat (per a ell mateix) un rellotge nou. He's bought himself a new watch. 5) M'escriuré una carta d'amor i faré veure que venia de tu. 6) Només parla d'ell mateix. 7) Parla per tu mateix, Joan. |
L'anglès no utilitza els pronoms reflexius amb verbs que descriuen accions que hom sol fer per a si mateix, com ara wash (rentar-se), dress (vestir-se), shave (afaitar-se), etc., tret del cas extraordinari que la persona no fa tal acció per si mateixa. Per exemple, si un home diu I don't shave (No m'afaito), el més probable és que dugui barba; en canvi, si diu I don't shave myself (No m'afaito jo mateix), ens dóna la impressió que algú altre l'afaita. Exemples contrastats:
Download MP3 |
1) Només tarda quaranta minuts a dutxar-se i vestir-se. It only takes her forty minutes to shower and dress. 2) Té el braç enguixat i no pot vestir-se (ell mateix). |
Els pronoms reflexius anglesos s'usen també per a emfatitzar els seus antecedents; si tal antecedent fa de subjecte, es pot col·locar el pronom reflexiu just després d'ell posició en la qual dóna el màxim d'èmfasi o al final de la frase posició d'un parlar més col·loquial, mentre que, si fa de complement, s'ha de posar immediatament al darrere d'aquest. Exemples:
Download MP3 |
1) No et preocupis, me n'encarregaré jo mateix. Don't worry, I'll take care of it myself (o I myself will take...). 2) Hem collit aquests rovellons nosaltres mateixos. 3) El mateix Shakespeare no ho podria haver dit millor. 4) Vaig poder parlar amb els mateixos refugiats. |
En anglès, els pronoms recíprocs que representen persones o coses que realitzen i reben mútuament l'acció del verb són each other (l'un a l'altre) i one another (els uns als altres). Exemples:
Download MP3 |
1) En Joan i la Sílvia s'estimen molt (l'un a l'altre). Joan and Sílvia love each other very much. 2) Fa mesos que no ens veiem. 3) No ens coneixem gaire. 4) Déu ens ha posat aquí per a estimar-nos (els uns als altres). 5) Tots els advocats es fien els uns dels altres. |
Els pronoms recíprocs tenen també una forma de genitiu saxó:
Download MP3 |
6) S'agafen les mans, els vells amants (l'un de l'altra). The old lovers hold each other's hands. 7) Els cinc alumnes es llegeixen mútuament els treballs. |
Finalment, recordem que la preposició a no es tradueix mai en anglès quan va davant d'un complement directe; així on en català hom diu S'ajuden l'un a l'altre, en anglès diem They help each other (no ...to each other). Ara bé, sí que s'han de traduir altres preposicions en aquest context; a més, cal tenir en compte que each other i one another són pronoms compostos integrals i que no se separen mai. Exemples:
Download MP3 |
8) Aprenem l'un de l'altre. We learn from each other. 9) Depenen els uns dels altres. 10) Estan empipats l'un amb l'altre. 11) Després d'un parell de setmanes es cansaran l'un de l'altre. |
Entenem per expressions impersonals oracions formades pel pronom se (i variants) més el verb conjugat en tercera persona; per exemple, Es parla català, No es va començar i Ja s'ha vist. L'anglès no disposa de cap expressió equivalent a aquestes i les resol amb l'ús de la veu passiva: Catalan is spoken (El català és parlat), It wasn't begun (No va ser començat) i It has already been seen (Ja ha estat vist). Més exemples:
Download MP3 |
1) No es van acceptar els termes del tractat. The terms of the treaty were not accepted (com si fos Els termes... no van ser acceptats). 2) Ja s'ha enviat la carta. 3) Aquesta construcció es fa servir molt. 4) No es podia fer res. 5) Això no es fa. |
Fixa't-hi: Com veiem en l'exemple 5, aquestes expressions passives angleses poden semblar estranyes, ja que, sobretot en el temps de present, sovint no es poden tornar a traduir al català. Tot i això, són perfectament idiomàtiques. |
Finalment, hi ha expressions catalanes d'aquest tipus que tenen un verb intransitiu i, per tant, no es poden convertir en passives. En aquests casos, l'anglès ha de fer servir una perífrasi, sobretot emprant el nom people. Exemples:
Download MP3 |
6) Aquí es viu bé. People live well here. 7) Avui dia es viatja molt. |
8) Com s'hi va? How do you get there? 9) Es corre menys ara que fa tres anys. |
1) Ahir em van portar el menjar. Qui te'l va portar?
2) Li has deixat el teu cotxe? Sí, l'hi he deixat perquè el necessita.
3) No et mosseguis les ungles!
4) Com s'agafa (hold held held)?
5) S'han talat molts pins i roures.
6) Em compren verdures; me les compren al carrer Saclosa.
7) M'omples el cor d'alegria (with).
8) Us vaig fer un gran àpat. Us el vaig fer dilluns.
9) Fins i tot els mateixos alumnes hi van estar d'acord.
10) Els vaig explicar el procés. Quan els el vas explicar?
11) Li vam descriure el país.
12) Ell s'ha fet mal al genoll.
13) No dius la veritat.
14) El meu pare t'ha trobat una feina.
15) S'han perdonat, l'un a l'altre, i ara són amics.
16) Vas entendre el que (what) et vaig dir?
17) Quant s'ha pagat fins ara?
18) Ens veiem sovint.
19) T'he posat la roba a l'armari.
20) Li van robar el passaport.
21) Perds (waste) el temps.
22) Els meus amics em van netejar el cotxe.
23) S'escriuen moltes cartes.
24) Aquí es venen moltes coses útils [comencem amb el subjecte].
25) Els van perdre l'equipatge.
26) En aquest país es treballa molt.
27) Encara ens deuen un sopar.
28) No s'hi va incloure ["hi" no es tradueix].
29) No vaig sentir què va dir.
30) No em toquis el plat!
31) Normalment es pren amb suc de llimona.
32) Us agradem?
33) Em vaig dir que era el seu problema.
34) Estem orgullosos de nosaltres mateixos.
35) Tu i jo ens necessitem.
36) S'expliquen contes, els uns als altres.
37) Encara no s'ha aprovat.
38) Ara no us la puc cantar [comencem amb el subjecte].
39) S'ha trencat el canell.
40) Ella va tancar els ulls.