Versió de la unitat 21 en Microsoft Word 97/2000/XP
En aquesta unitat estudiarem tres grups de conjuncions catalanes amb les seves equivalències en anglès:
Download MP3 |
Conjuncions simples | |
i and mentre while, as per tant so, therefore perquè because, for; so that però but, yet |
o or quan when si if, whether sinó but (rather) |
Conjuncions correlatives | |
no (ni)... ni neither... nor
no solament... sinó també not only... but also o... o (bé) either... or |
tant si... com whether... or tant... com both... and |
Conjuncions de subordinació | |
abans que before com que since, as, as long as des que (ever) since després que after encara que even though; even if |
fins que until mentre que whereas sempre que as long as, whenever sinó que but (rather) tot i que even though |
A més, en acabar dedicarem un apartat a l'ús de la conjunció de subordinació completiva, o copulativa, that, que es tradueix per que.
Els usos més importants de la conjunció i (and) són faddició, simultaneïtat i successió. Exemples:
Download MP3 |
1) En Jon, la Dolors i en Noè vindran a sopar. Jon, Dolors and Noè are coming to dinner. 2) El carrer era llarg i estret. 3) Ella reia i plorava alhora. 4) Hi vam arribar d'hora i havíem d'esperar els altres. |
Quan la conjunció mentre significa durant el temps en què, es tradueix per dues conjuncions angleses, as i while. La diferència és que s'usa while si l'acció principal és de llarga durada i as quan és breu; a més, as tradueix mentre quan aquest és sinònim de a mesura que. Exemples:
Download MP3 |
1) Mentre jo vivia a Tortosa, la meva germana estudiava a Tarragona. While I was living in Tortosa, my sister was studying in Tarragona. 2) Mentre vosaltres discutiu, nosaltres fem tota la feina! 3) Mentre ella obria la porta, sentia les rates escapant-se corrent. 3) Mentre es fa fosc, els colors de Montserrat canvien. |
Download MP3 |
1) Estava avorrit; per tant, vaig marxar. I was bored, so I left. 2) Jo he rentat els plats; per tant, tu no has de fer-ho. 3) Donem, per tant, el nostre suport a l'ajuntament. |
Quan la conjunció perquè s'expressa causa, es tradueix en anglès per because o, menys sovint, for. En canvi, quan expressa la finalitat, és a dir, quan equival a per tal que, es tradueix per so (that). Exemples:
Download MP3 |
1) Venim aquí perquè ens agrada la música (causa). We come here because we like the music. 2) Em donen diners perquè els necessito (causa). 3) Abaixaran les tarifes perquè més gent s’apunti als cursos (finalitat). 4) Vaig portar el mapa perquè no ens perdéssim (finalitat). 5) No vaig poder quedar-m’hi gaire, car les regles ho prohibien (causa). |
La conjunció però es tradueix gairebé sempre per but o, en estil una mica arcaic, yet. Ara bé, quan apareix com a incís, amb sentit adversatiu, es tradueix en anglès pels adverbis however o though. Exemples:
Download MP3 |
1) És un bon noi però estudia poc. He's a good boy, but he doesn't study much. 2) M'agrades, però no t'estimo. 3) Encara no som casats, però podem fer veure que ho som. 4) Era un amo sever però just. 5) Ell va dir que vindria, creient, però, que es tractava d'un altre dia. |
Download MP3 |
1) Convidaré la Mònica o la Pilar. I'll ask Monica or Pilar. 2) Pots dormir al sofà o pots anar a un hotel. 3) Ho vull tenir tot arreglat d'aquí a dos o tres dies. 4) Amb pluja o sense, hi has d'anar. |
Download MP3 |
1) Vaig aprendre a muntar a cavall quan era petit. I learned to ride when I was a child. 2) És inquietant quan hi penses. 3) Tornaré a casa a la primavera, quan es fongui la neu. 4) Va dir que sí quan hauria d'haver dit que no. 5) Quan fa mal temps a les Dakotes, fa mal temps de debò! |
Quan la conjunció catalana si es fa servir per a introduir oracions que expressen dubte o interrogació se sol traduir en anglès per if o whether. En alguns d'aquests casos, l'ús d'aquests mots és opcional, tot i que whether s'usa més quan es parla de dues possibilitats. Exemples:
Download MP3 |
1) Li vaig demanar si tenia cotxe. 2) Dubto molt que t'hagin explicat la història sencera. 3) Em pregunto si ella té cap germana. 4) Li vaig demanar si li agradaria veure una pe lícula. 5) No sé si hauríem d'anar al teatre o quedar-nos a casa. 6) Hauríem de descobrir si obren o no diumenge. |
Dit això, hi ha dos casos importants en què és obligatori l'ús de whether: després de preposicions i davant d'infinitius. Exemples:
Download MP3 |
7) Tot depèn de si m'estimes. It all depends on whether (no 8) Parlàvem de si als cavalls els agrada o no la pluja. 9) No sabíem si riure o plorar. |
(Vegeu també més avall la conjunció correlativa no solament... sinó.)
Download MP3 |
1) No va ser una ordre, sinó una suggeriment. 2) No vaig marxar perquè estava enfadat, sinó perquè estava avorrit. 3) No tenia sinó una oportunitat. |
Download MP3 |
1) No treballa ni estudia. He neither works nor studies. 2) No vull ni vi ni cervesa. 3) Ni va somriure ni va parlar ni em va mirar. 4) Ni la pluja ni el fred ni la neu no aturaran la nostra festa major d'hivern. |
En aquest cas, l'anglès pot emprar, a més de l'adverbi also, que va directament després del mot but, els seus sinònims too i as well, que es col·loquen en posició final. Exemples:
Download MP3 |
1) No és solament legal, sinó també necessari. It's not only legal, but also necessary (o ...but necessary too o ... but necessary as well). 2) Aquestes dades es refereixen no solament als maltractaments físics, sinó també als psicològics. 3) No sols beu massa, sinó que intenta amagar-ho. |
Observem que el català no sempre expressa la primera conjunció de la parella; o sigui en lloc de dir, per exemple, És o blanc o negre, se sol dir És blanc o negre. L'anglès és molt més propens a incloure totes dues formes: It's either white or black.
Download MP3 |
1) O no m'ho va dir o no me'n recordo. Either he didn't tell me or I've forgotten. 2) Decideix-te: o l'un o l'altre. 3) Hem d'avançar, quedar-nos on som o retirar-nos. |
Download MP3 |
1) Ens casarem tant si us agrada com no. We're getting married whether you like it or not. 2) Tant si troba feina com si no, es traslladarà a Oregon. 3) Haureu de pagar el preu complet, tant si marxeu ara com si us quedeu fins al matí. |
Download MP3 |
1) Tant la meva mare com la teva van néixer a Califòrnia. Both my mother and yours were born in California. 2) Era una obra mestra, tant per l'estil com pel contingut. |
Download MP3 |
1) Sabien nedar abans que poguessin caminar. They knew how to swim before they could walk. 2) Aturem aquesta guerra abans que comenci. 3) Estàs xop! Entra abans que agafis un constipat. |
Download MP3 |
Ull viu! La conjunció as, que en l'exemples que are veurem té sentit causal, també té sentit temporal, quan es tradueix en català per mentre. De manera que podria haver-hi ambigüitats, sobretot si el verb és en un temps continu. A fi d'evitar tals ambigüitats substituïm as per since quan el sentit és causal, i substituïm as per while quan el sentit és temporal. Exemples: Frase ambigua: As I was passing by your house...
|
Download MP3 |
1) Com que no arribaves, me n'he anat. As/Since you didn't show up, I left. 2) Com que havíem fet els deures, l'examen no presentà cap dificultat especial. 3) Com que no t'interessa, no t'ho explicaré. 4) Com que, de tota manera, és inevitable, no val la pena queixar-se'n. 5) ¿Ja que l'has agafat, per què no te'l menges? |
Ull viu! La conjunció de subordinació since té dos valors: causal, traduït en català per com que o ja que, i temporal, traduït per des que. Quan es considera que podria haver-hi dubtes, es pot remarcar el valor temporal anteposant al mot since l'adverbi ever. |
Download MP3 |
1) Sóc militant del sindicat des que vaig començar a treballar. I've been an active union member ever since I started working. 2) Des que viu al nucli urbà té problemes per a dormir. 3) Són amics des que anaven a l'escola primària. 4) S'ha engreixat molt des que es va casar. |
Download MP3 |
1) Els vaig veure després que vaig arribar-hi. 2) No vull marxar fins després que hagin tornat. 3) Després que va començar el foc, tots els obrers van marxar ràpidament per les sortides. 4) Va haver d'abandonar la cursa després que el seu cotxe patís una avaria. |
Quan encara que va davant un verb en mode indicatiu, equivalant a la locució adverbial tot i que, es tradueix en anglès per even though o els seus sinònims, although i though. En canvi, quan introdueix una subordinada en mode subjuntiu cas en què no és substituïble per tot i que es tradueix per even if. Exemples:
Download MP3 |
1) Encara que (Tot i que) plou, sortirem. Even though it's raining, we're going out. 2) Encara que plogui, sortirem. 3) Encara que plogués, sortirem. 4) Encara que (Tot i que) t'estimo, no els mentiré. 5) Ho faré encara que em diguin que no ho faci. 6) Encara que deixés de fumar, els seus pulmons no es guaririen. |
Download MP3 |
1) Ens quedarem aquí fins que vinguin els altres. We'll stay here until the others come. 2) No vol marxar fins que arribem a un accord. 3) Penso esperar fins que estigui de rebaixes. 4) Caminarem fins que es faci fosc. |
Download MP3 |
1) La teva família és garrepa, mentre que la meva és simplement prudent. Your family is stingy, whereas mine is simply prudent. 2) Jo em llevo d'hora, mentre que tu dorms fins tard. 3) A la meitat dels subjectes van donar corticoides, mentre que els altres reberen un placebo. |
Quan sempre que té sentit condicional es tradueix en anglès per as long as, però quan té sentit temporal es tradueix per whenever. Exemples:
Download MP3 |
1) Hi anirem demà, sempre que no plogui (condicional). We'll go there tomorrow, as long as it doesn't rain. 2) T'acompanyaré sempre que no portis el gos (condicional). 3) Us trucaré sempre que tingui temps (temporal). 4) Sempre que fan alguna cosa a la Sagrada Família hi anem (temporal). 5) Em perdo sempre que condueixo per Barcelona (temporal). |
La conjunció sinó que es tradueix en anglès per but rather quan el sentit és adversatiu (p.e., No se la va menjar, sinó que la va tirar a terra = He didn't eat it, but rather threw it on the ground). En canvi, sinó que no se sol traduir quan el sentit és simplement a més a més (p.e., No solament ho va dir, sinó que ho va fer = He not only said it, he did it).
Download MP3 |
1) No demanava una resposta, sinó que expressava la seva sorpresa. He wasn't asking for an answer, but rather expressing his surprise. 2) No lluitaven contra els adversaris, sinó que els convencien amb paraules dolces. 3) No solament ens va criticar, sinó que ens va insultar. |
Download MP3 |
1) Tot i que els tomàquets tenen bon aspecte, no tenen gens de gust. Even though the tomatoes look good, they have no taste at all. 2) Tot i que treballa de valent, la seva dona el renya. 3) Tot i que intentava fer-me riure, sabia que estava molt trist. |
La conjunció that es tradueix en català per que. Introdueix oracions que poden excercir diverses funcions gramaticals, com ara de subjecte, de complement directe, etc. Observem que, en certs contextos, el mot that se sol ometre; mirarem aquests casos en cada un dels apartats següents.
Encara que en molts casos es pot ometre la conjunció that quan la subordinada que introdueix fa de subjecte, recomanem que s'hi posi sempre, ja que en certes expressions, com la de l'exemple 3, l'omissió no queda bé. Exemples:
Download MP3 |
1) És estrany que no n'hagin dit res. It's funny that they haven't said anything about it. 2) Em sembla que la teva solució és pitjor que el problema. 3) No és just que un home cobri més que una dona per la mateixa feina. 4) És veritat que hi ha uns problemes greus. 5) És important que l'informe sigui exacte. 6) No és sorprenent que s'hagin perdut. |
La conjunció that no se sol ometre davant una oració que fa de predicat nominal. Exemples:
Download MP3 |
1) La seva creença era que menjar porc produiria una malaltia. Their belief was that eating pork would produce a disease. 2) La meva opinió és que hauríem d'oblidar això. 3) La seva idea és que els científics haurien d'implicar-se en la política. 4) El fet és que a ningú no li agrada res. 5) El problema és que no tinc ni cinc. |
Pel que fa a l'omissió de la conjunció that quan introdueix una oració que fa de comple-ment directe, hem de dir que, a grans trets, com més comú és el verb en qüestió i més col·loquial el context, més probable és que that s'ometi.
Download MP3 |
Exemples de verbs molt comuns per als quals és millor ometre that |
1) Va dir que estava cansat. He said he was tired. 2) Suposo que aniré a dormir. 3) He sentit dir que us traslladareu a Edimburg. 4) Sabia que perdrien. |
Download MP3 |
Exemples de verbs poc comuns per als quals és millor no ometre that |
5) L'informe declara que certes reformes socials equivocades han trencat la vida familiar. The paper alleges that misguided social reforms have disrupted family life. 6) En Toni va percebre clarament que el tractaven d'una manera injusta. |
La presència de la conjunció that és generalment facultativa quan introdueix una subordinada que fa de complement d'un adjectiu, però no se sol ometre quan introdueix una subordinada que fa de complement del nom. Exemples:
Download MP3 |
1) Estic molt content que hagis vingut. I'm really happy (that) you've come. 2) Era clar que els caldria un guia. 3) La por que els enemics atacarien els va fer fugir. 4) El fet que el llibre sigui en català ha fet pujar les vendes. |
1) Aquest tipus (kind) d'adjectiu no determina, sinó qualifica.
2) Mentre ell girava la clau al pany, va sentir una explosió.
3) Em puc quedar a Barcelona després que hagi acabat el festival?
4) Mentre hi ha vida, hi ha esperança.
5) Mentre ell dormia [Mentre estava dormint], algú li va robar el rellotge.
6) El trànsit era terrible, per tant, vam agafar el tren.
7) T'ajudo perquè t'estimo.
8) T'ajudo perquè m'estimis.
9) No vull interrompre quan parlin [estiguin parlant] les dones.
10) He llegit el llibre però no he vist la pel·lícula.
11) Van discutir (argue) sobre si hi havia prou diners.
12) Rentarem els plats sempre que (whenever) sigui necessari.
13) No sols hem de demanar, sinó també lloar i donar gràcies.
14) Tant si ens ajuden com no, acabarem el projecte a l'hora.
15) Els veurem abans que marxin.
16) Com que era l'hivern, els dies eren curts.
17) Des que som veïns, la veig [a ella] cada divendres.
18) Encara que correguéssim, perdríem el tren.
19) Ho farem encara que ens costi mil euros.
20) Espera't fins que torni.
21) Hi anirem demà, sempre que no plogui.
22) Com podem explicar el cas perquè la gent l'entengui?
23) Va dir que ho tindria a punt abans que marxéssim.
24) No els agrada que sortim després de les onze.
25) No li ho direm fins que vinguin els altres.